<< 马太福音 11:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里教导传道。
  • 新标点和合本
    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
  • 当代译本
    耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。
  • 中文标准译本
    当耶稣吩咐完了他的十二个门徒,就离开了那里,到各城镇去传道、教导人。
  • 新標點和合本
    耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道、教訓人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
  • 當代譯本
    耶穌囑咐完十二個門徒,就離開那裡,到附近的城鎮傳道和教導人。
  • 聖經新譯本
    耶穌吩咐完了十二門徒,就離開那裡,在各城裡教導傳道。
  • 呂振中譯本
    耶穌吩咐完了他的十二門徒,就離開那裏,在他們的市鎮裏教訓人,並且宣傳。
  • 中文標準譯本
    當耶穌吩咐完了他的十二個門徒,就離開了那裡,到各城鎮去傳道、教導人。
  • 文理和合譯本
    耶穌既命十二門徒、乃去彼、往諸邑、施教宣道、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌既命十二門徒、乃離彼、往諸邑、設教傳道、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌命十二門徒畢、乃離彼、往其諸邑訓人宣道、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌諭十二徒既畢、乃往諸邑施訓布道。
  • New International Version
    After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
  • New International Reader's Version
    Jesus finished teaching his 12 disciples. Then he went on to teach and preach in the towns of Galilee.
  • English Standard Version
    When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
  • New Living Translation
    When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he moved on from there to teach and preach in their towns.
  • New American Standard Bible
    When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He went on from there to teach and preach in their cities.
  • New King James Version
    Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.
  • American Standard Version
    And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus had finished giving orders to His 12 disciples, He moved on from there to teach and preach in their towns.
  • King James Version
    And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
  • New English Translation
    When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
  • World English Bible
    When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦后书 3:10
    我们在你们那里的时候,曾经吩咐过你们,如果有人不肯作工,就不可吃饭。
  • 使徒行传 10:38
    并且知道神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为神与他同在。
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏了我,叫我传福音给困苦的人;差遣我去医治伤心的人,向被掳的宣告自由,向被囚的宣告释放;宣告耶和华悦纳人的禧年,和我们的神报仇的日子;安慰悲哀的人,为锡安悲哀的人穿上装饰,赐给他们华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替沮丧的灵,他们必称为公义的橡树,是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
  • 约翰福音 15:14
    你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 路加福音 4:15-21
    他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。耶稣来到拿撒勒自己长大的地方,照着习惯在安息日进入会堂,站起来要读经。有人把以赛亚先知的书递给他,他展开书卷找到一处,上面写着:“主的灵在我身上,因为他膏我去传福音给贫穷的人,差遣我去宣告被掳的得释放,瞎眼的得看见,受压制的得自由,又宣告主悦纳人的禧年。”他把书卷卷好,交还侍役,就坐下。会堂里众人都注视他。他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
  • 路加福音 8:1
    不久,耶稣周游各城各村讲道,宣扬神的国的福音,和他在一起的有十二个门徒,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:2
    我们凭着主耶稣传给你们的是什么命令,你们是知道的。
  • 马太福音 4:23
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
  • 马可福音 1:38-39
    耶稣对他们说:“我们到邻近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事而来的。”于是他走遍加利利全地,在他们的会堂里传道,并且赶鬼。
  • 马太福音 9:35
    耶稣走遍各城各乡,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治各种疾病、各种病症。
  • 约翰福音 15:10
    如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
  • 使徒行传 10:42
    他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是神所立,审判活人死人的主。
  • 使徒行传 1:2
    一直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒之后,被接上升的日子为止。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6
    弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是游手好闲的弟兄,不按着你们从我们所领受的教训去行,就应当远离他。
  • 马太福音 28:20
    我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 马太福音 7:28
    耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
  • 提摩太前书 6:14
    你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。