<< 马太福音 10:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    要医治有病的,叫死人复活,洁净患痲风的,赶出污鬼。你们白白地得来,也应当白白地给人。
  • 新标点和合本
    医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
  • 和合本2010(上帝版)
    要医治病人,使死人复活,使麻风病人洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地给人。
  • 和合本2010(神版)
    要医治病人,使死人复活,使麻风病人洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地给人。
  • 当代译本
    要医好病人,叫死人复活,使麻风病人痊愈,赶走邪灵。你们白白地得来,也应当白白地给人。
  • 中文标准译本
    要使病人痊愈,使死人复活,使麻风病人洁净,把鬼魔赶出去。你们无偿地得来,也要无偿地给与。
  • 新標點和合本
    醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。
  • 和合本2010(上帝版)
    要醫治病人,使死人復活,使痲瘋病人潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地給人。
  • 和合本2010(神版)
    要醫治病人,使死人復活,使痲瘋病人潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地給人。
  • 當代譯本
    要醫好病人,叫死人復活,使痲瘋病人痊癒,趕走邪靈。你們白白地得來,也應當白白地給人。
  • 聖經新譯本
    要醫治有病的,叫死人復活,潔淨患痲風的,趕出污鬼。你們白白地得來,也應當白白地給人。
  • 呂振中譯本
    要治好患病的人,叫死人活起來,使患痳瘋屬之病的潔淨;也要趕鬼;你們白白地領受,也要白白地施與。
  • 中文標準譯本
    要使病人痊癒,使死人復活,使痲瘋病人潔淨,把鬼魔趕出去。你們無償地得來,也要無償地給與。
  • 文理和合譯本
    醫病、起死、潔癩、逐鬼、爾以不費受之、宜以不費施之、
  • 文理委辦譯本
    惟醫病、潔癩、甦死、逐鬼、爾以不費受之、亦以不費施之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    醫病、潔癩、甦死、逐魔、爾以不費受之、亦當以不費施之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    病者治之、死者起之、癩者淨之、眾魔祛之。爾既無功而受、亦應無酬而施。
  • New International Version
    Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give.
  • New International Reader's Version
    Heal those who are sick. Bring those who are dead back to life. Make those who have skin diseases‘ clean’ again. Drive out demons. You have received freely, so give freely.
  • English Standard Version
    Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying; give without pay.
  • New Living Translation
    Heal the sick, raise the dead, cure those with leprosy, and cast out demons. Give as freely as you have received!
  • Christian Standard Bible
    Heal the sick, raise the dead, cleanse those with leprosy, drive out demons. Freely you received, freely give.
  • New American Standard Bible
    Heal the sick, raise the dead, cleanse those with leprosy, cast out demons. Freely you received, freely give.
  • New King James Version
    Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
  • American Standard Version
    Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
  • Holman Christian Standard Bible
    Heal the sick, raise the dead, cleanse those with skin diseases, drive out demons. You have received free of charge; give free of charge.
  • King James Version
    Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
  • New English Translation
    Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
  • World English Bible
    Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.

交叉引用

  • 使徒行传 3:6
    彼得却说:“金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!”
  • 使徒行传 4:30
    求你伸手医治,藉着你圣仆耶稣的名,大行神迹奇事。”
  • 使徒行传 20:33-35
    我从来没有贪图任何人的金银或衣服。我这两只手,供应了我和同伴的需要,这是你们自己知道的。我凡事以身作则,你们必须照样辛劳,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话:‘施比受更为有福。’”
  • 路加福音 10:9
    要医治城中的病人,对他们宣讲:‘神的国临近你们了。’
  • 马太福音 10:1
    耶稣叫了十二门徒来,赐给他们胜过污灵的权柄,可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
  • 使徒行传 8:18-23
    西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下来,就拿钱给他们,说:“请把这权柄也给我,叫我为谁按手,谁就可以受圣灵。”彼得对他说:“你的银子跟你一同灭亡吧!因为你以为神的恩赐,是可以用钱买的。你和这件事是毫无关系的,因为你在神面前存心不正。所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
  • 使徒行传 5:12-15
    主藉着使徒的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下,其余的人,没有一个敢接近他们,可是民众都很敬重他们。信主的男男女女越来越多,甚至有人把病人抬到街上,放在小床和褥子上,好让彼得经过时,至少他的身影可以落在一些人身上。
  • 马可福音 16:18
    用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 使徒行传 4:9-10
    我们今天受审,如果是为了在那残疾人身上所行的善事,就是这个人怎么会好的,那么,你们各位和以色列全民都应当知道,站在你们面前这人好了,是因拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉死在十字架上,神却使他从死人中复活。
  • 列王纪下 5:15-16
    乃缦和他的随员又回到神人那里,他进去,站在他面前,说:“看哪!现在我知道除了在以色列以外,全地都没有神。现在,请你收下你仆人一点礼物吧。”以利沙说:“我指着我所事奉永活的耶和华起誓,我决不收取任何礼物。”乃缦再三促请他接受,都被他拒绝。
  • 列王纪下 5:20-27
    神人以利沙的仆人基哈西心里说:“看哪,我主人不肯从这亚兰人乃缦手中收取他带来的礼物;我指着永活的耶和华起誓,我要追上他,向他要些东西。”于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追上来,就下车迎着他,说:“平安吗?”他说:“平安。我主人派我来说:‘刚才有两位年轻人,都是先知的门徒,从以法莲山地来到我这里,请你给他们三十公斤银子和两套衣服。’”乃缦说:“请你拿六十公斤吧。”他再三促请基哈西,并把六十公斤银子,装在两个袋子里,还有两套衣服,交给两个仆人。他们就在基哈西前面捧着走。到达山冈后,他就从他们手中接过东西,存放在屋子里,然后打发他们离去,他们就走了。他进去,侍立在他主人面前,以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“你的仆人没有到过什么地方。”以利沙对他说:“那人下车转身迎着你的时候,我的心不是和你同去吗?现在不是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、羊、牛、仆人和婢女的时候。因此,乃缦的痲风要附在你的身上和你后裔的身上,直到永远。”基哈西从以利沙面前离去时,就长了痲风,好像雪那样白。