<< Матфея 10:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣差遣这十二个人出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣差遣这十二个人出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
  • 当代译本
    耶稣差遣这十二个人出去,嘱咐他们:“外族人的地方不要去,撒玛利亚人的城镇也不要进,
  • 圣经新译本
    耶稣差遣这十二个人出去,并且嘱咐他们:“外族人的路,你们不要走,撒玛利亚人的城,你们也不要进;
  • 中文标准译本
    耶稣差派这十二使徒出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
  • 新標點和合本
    耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
  • 當代譯本
    耶穌差遣這十二個人出去,囑咐他們:「外族人的地方不要去,撒瑪利亞人的城鎮也不要進,
  • 聖經新譯本
    耶穌差遣這十二個人出去,並且囑咐他們:“外族人的路,你們不要走,撒瑪利亞人的城,你們也不要進;
  • 呂振中譯本
    耶穌差遣這十二個人,囑咐他們說:『外國人的路、你們不要走;撒瑪利亞人的城、你們不要進;
  • 中文標準譯本
    耶穌差派這十二使徒出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;
  • 文理和合譯本
    耶穌遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、撒瑪利亞之邑勿入、
  • 文理委辦譯本
    耶穌遣十二人、命之曰、異邦之塗勿由、撒馬利亞邑勿入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌遣此十二者、命之曰、毋往異邦人之路、毋入撒瑪利亞之邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌遣十二子而諭之曰:『勿往異邦、勿入色馬里城邑、
  • New International Version
    These twelve Jesus sent out with the following instructions:“ Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
  • New International Reader's Version
    Jesus sent these 12 out with the following orders.“ Do not go among the Gentiles,” he said.“ Do not enter any town of the Samaritans.
  • English Standard Version
    These twelve Jesus sent out, instructing them,“ Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
  • New Living Translation
    Jesus sent out the twelve apostles with these instructions:“ Don’t go to the Gentiles or the Samaritans,
  • Christian Standard Bible
    Jesus sent out these twelve after giving them instructions:“ Don’t take the road that leads to the Gentiles, and don’t enter any Samaritan town.
  • New American Standard Bible
    These twelve Jesus sent out after instructing them, saying,“ Do not go on a road to Gentiles, and do not enter a city of Samaritans;
  • New King James Version
    These twelve Jesus sent out and commanded them, saying:“ Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
  • American Standard Version
    These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus sent out these 12 after giving them instructions:“ Don’t take the road leading to other nations, and don’t enter any Samaritan town.
  • King James Version
    These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into[ any] city of the Samaritans enter ye not:
  • New English Translation
    Jesus sent out these twelve, instructing them as follows:“ Do not go to Gentile regions and do not enter any Samaritan town.
  • World English Bible
    Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying,“ Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.

交叉引用

  • Иоанна 4:9
    The Samaritan woman said to him,“ You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?”( For Jews do not associate with Samaritans.) (niv)
  • Иоанна 4:22-24
    You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.” (niv)
  • Луки 9:2
    and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick. (niv)
  • Деяния 22:21-23
    “ Then the Lord said to me,‘ Go; I will send you far away to the Gentiles.’”The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted,“ Rid the earth of him! He’s not fit to live!”As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air, (niv)
  • Деяния 8:1
    And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. (niv)
  • Иоанна 4:5
    So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. (niv)
  • Иоанна 20:21
    Again Jesus said,“ Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.” (niv)
  • Деяния 10:45-11:18
    The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,“ Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized himand said,“ You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”Starting from the beginning, Peter told them the whole story:“ I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.I looked into it and saw four- footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.Then I heard a voice telling me,‘ Get up, Peter. Kill and eat.’“ I replied,‘ Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’“ The voice spoke from heaven a second time,‘ Do not call anything impure that God has made clean.’This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.“ Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.He told us how he had seen an angel appear in his house and say,‘ Send to Joppa for Simon who is called Peter.He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’“ As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.Then I remembered what the Lord had said:‘ John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”When they heard this, they had no further objections and praised God, saying,“ So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.” (niv)
  • Римлянам 15:8-9
    For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmedand, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written:“ Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.” (niv)
  • Деяния 1:8
    But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.” (niv)
  • 4 Царств 17 24-4 Царств 17 41
    The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.When they first lived there, they did not worship the Lord; so he sent lions among them and they killed some of the people.It was reported to the king of Assyria:“ The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires.”Then the king of Assyria gave this order:“ Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires.”So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord.Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima;the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelek and Anammelek, the gods of Sepharvaim.They worshiped the Lord, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.They worshiped the Lord, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and regulations, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.When the Lord made a covenant with the Israelites, he commanded them:“ Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.But the Lord, who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.You must always be careful to keep the decrees and regulations, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.”They would not listen, however, but persisted in their former practices.Even while these people were worshiping the Lord, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their ancestors did. (niv)
  • Иоанна 7:35
    The Jews said to one another,“ Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks? (niv)
  • Луки 10:33
    But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him. (niv)
  • Иоанна 8:48
    The Jews answered him,“ Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?” (niv)
  • Матфея 4:15
    “ Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles— (niv)
  • Иоанна 4:20
    Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.” (niv)
  • Луки 9:52-54
    And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.When the disciples James and John saw this, they asked,“ Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?” (niv)
  • Луки 10:1
    After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go. (niv)
  • Иоанна 4:39-40
    Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony,“ He told me everything I ever did.”So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. (niv)
  • Луки 17:16
    He threw himself at Jesus’ feet and thanked him— and he was a Samaritan. (niv)
  • Матфея 22:3
    He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come. (niv)
  • 1 Фессалоникийцам 2 16
    in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last. (niv)
  • Деяния 8:5-25
    Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.When the crowds heard Philip and saw the signs he performed, they all paid close attention to what he said.For with shrieks, impure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.So there was great joy in that city.Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed,“ This man is rightly called the Great Power of God.”They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery.But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.When they arrived, they prayed for the new believers there that they might receive the Holy Spirit,because the Holy Spirit had not yet come on any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles’ hands, he offered them moneyand said,“ Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”Peter answered:“ May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart.For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”Then Simon answered,“ Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”After they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages. (niv)