<< 馬太福音 10:41 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    接先知、以其為先知者、得先知之賞、接義人、以其為義人者、得義人之賞、
  • 新标点和合本
    人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
  • 和合本2010(神版)
    把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
  • 当代译本
    因为某人是先知而接待他的,必得到和先知一样的赏赐;因为某人是义人而接待他的,必得到和义人一样的赏赐。
  • 圣经新译本
    因先知的名接待先知的,必得先知所得的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人所得的赏赐。
  • 中文标准译本
    因着先知的名份接受先知的,将得到先知的报偿;因着义人的名份接受义人的,将得到义人的报偿。
  • 新標點和合本
    人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
  • 和合本2010(上帝版)
    把先知當作先知接納的,必得先知的賞賜;把義人當作義人接納的,必得義人的賞賜。
  • 和合本2010(神版)
    把先知當作先知接納的,必得先知的賞賜;把義人當作義人接納的,必得義人的賞賜。
  • 當代譯本
    因為某人是先知而接待他的,必得到和先知一樣的賞賜;因為某人是義人而接待他的,必得到和義人一樣的賞賜。
  • 聖經新譯本
    因先知的名接待先知的,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。
  • 呂振中譯本
    為尊神言人的名而接待神言人的、必得着神言人所得的賞報;為尊義人的名而接待義人的、必得着義人所得的賞報。
  • 中文標準譯本
    因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。
  • 文理委辦譯本
    接先知、因其為先知者、得先知之賞、接義人、因其為義人者、得義人之賞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人接先知、因其為先知、必得先知之賞、接義人、因其為義人、必得義人之賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以先知待先知者、其福報亦同乎先知。以義人待義人者、其福報亦同乎義人。
  • New International Version
    Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • New International Reader's Version
    Suppose someone welcomes a prophet as a prophet. They will receive a prophet’s reward. And suppose someone welcomes a godly person as a godly person. They will receive a godly person’s reward.
  • English Standard Version
    The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • New Living Translation
    If you receive a prophet as one who speaks for God, you will be given the same reward as a prophet. And if you receive righteous people because of their righteousness, you will be given a reward like theirs.
  • Christian Standard Bible
    Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward. And anyone who welcomes a righteous person because he’s righteous will receive a righteous person’s reward.
  • New American Standard Bible
    The one who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and the one who receives a righteous person in the name of a righteous person shall receive a righteous person’s reward.
  • New King James Version
    He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
  • American Standard Version
    He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward. And anyone who welcomes a righteous person because he’s righteous will receive a righteous person’s reward.
  • King James Version
    He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
  • New English Translation
    Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • World English Bible
    He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.

交叉引用

  • 約翰三書 1:5-8
    (cunpt)
  • 列王紀下 4:16-17
    以利沙說:「明年到這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神人,我主啊,不要那樣欺哄婢女。」婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。 (cunpt)
  • 列王紀下 4:8-10
    一日,以利沙走到書念,在那裏有一個大戶的婦人強留他吃飯。此後,以利沙每從那裏經過就進去吃飯。婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裏經過的是聖潔的神人。我們可以為他在牆上蓋一間小樓,在其中安放牀榻、桌子、椅子、燈臺,他來到我們這裏,就可以住在其間。」 (cunpt)
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找着了。願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多地服事我,是你明明知道的。 (cunpt)
  • 希伯來書 6:10
    因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。 (cunpt)
  • 列王紀下 4:32-37
    以利沙來到,進了屋子,看見孩子死了,放在自己的牀上。他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,上牀伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手;既伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫和了。然後他下來,在屋裏來往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七個噴嚏,就睜開眼睛了。以利沙叫基哈西說:「你叫這書念婦人來」;於是叫了她來。以利沙說:「將你兒子抱起來。」婦人就進來,在以利沙腳前俯伏於地,抱起她兒子出去了。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6-7
    神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現, (cunpt)
  • 2約翰福音 1:8
    (cunpt)
  • 創世記 20:7
    現在你把這人的妻子歸還他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」 (cunpt)
  • 列王紀上 18:3-4
    亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華,耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。) (cunpt)
  • 哥林多前書 9:17
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。 (cunpt)
  • 路加福音 14:13-14
    你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」 (cunpt)
  • 羅馬書 16:23
    那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。 (cunpt)
  • 羅馬書 16:1-4
    我對你們舉薦我們的姊妹非比;她是堅革哩教會中的女執事。請你們為主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上要你們幫助,你們就幫助她;因她素來幫助許多人,也幫助了我。問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:15
    她和她一家既領了洗,便求我們說:「你們若以為我是真信主的,請到我家裏來住」;於是強留我們。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:18
    不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。」 (cunpt)
  • 馬太福音 16:27
    人子要在他父的榮耀裏,同着眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:6
    你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然報答你。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:4
    要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你。」 (cunpt)
  • 列王紀上 17:20-24
    就求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,我寄居在這寡婦的家裏,你就降禍與她,使她的兒子死了嗎?」以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。以利亞將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了!」婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 3:10
    你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:9-15
    「你起身往西頓的撒勒法去,住在那裏;我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」以利亞就起身往撒勒法去。到了城門,見有一個寡婦在那裏撿柴,以利亞呼叫她說:「求你用器皿取點水來給我喝。」她去取水的時候,以利亞又呼叫她說:「也求你拿點餅來給我!」她說:「我指着永生耶和華-你的神起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裏只有一點油;我現在找兩根柴,回家要為我和我兒子做餅;我們吃了,死就死吧!」以利亞對她說:「不要懼怕!可以照你所說的去做吧!只要先為我做一個小餅拿來給我,然後為你和你的兒子做餅。因為耶和華-以色列的神如此說:罈內的麵必不減少,瓶裏的油必不缺短,直到耶和華使雨降在地上的日子。」婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人,並以利亞,吃了許多日子。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:34-40
    於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;因為我餓了,你們給我吃,渴了,你們給我喝;我作客旅,你們留我住;我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裏,你們來看我。』義人就回答說:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?甚麼時候見你作客旅,留你住,或是赤身露體,給你穿?又甚麼時候見你病了,或是在監裏,來看你呢?』王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』 (cunpt)
  • 馬太福音 6:1
    「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。 (cunpt)