<< Ma-thi-ơ 10 27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在屋顶上宣扬出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在屋顶上宣扬出来。
  • 当代译本
    你们要把我私下告诉你们的当众讲出来,你们要在屋顶上把听到的悄悄话宣告出来。
  • 圣经新译本
    我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。
  • 中文标准译本
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们在耳边听到的,要在屋顶上宣扬出去。
  • 新標點和合本
    我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在屋頂上宣揚出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在屋頂上宣揚出來。
  • 當代譯本
    你們要把我私下告訴你們的當眾講出來,你們要在屋頂上把聽到的悄悄話宣告出來。
  • 聖經新譯本
    我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。
  • 呂振中譯本
    我在暗中告訴你們的,你們要在大白日天說出來;你們耳中所聽的,要在房頂上宣傳出來。
  • 中文標準譯本
    我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們在耳邊聽到的,要在屋頂上宣揚出去。
  • 文理和合譯本
    我語爾於暗者、當述之於光明、爾聆於耳者、當宣之於屋上、
  • 文理委辦譯本
    我於幽暗語汝者、必述於光明、爾聆於耳者、必宣於屋上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於暗中告爾者、當述之於光、附耳語爾者、當宣於屋上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我暗中教爾者、爾當宣之於光中;爾貼耳所聞者、當布之於屋頂。
  • New International Version
    What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
  • New International Reader's Version
    What I tell you in the dark, speak in the daylight. What is whispered in your ear, shout from the rooftops.
  • English Standard Version
    What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
  • New Living Translation
    What I tell you now in the darkness, shout abroad when daybreak comes. What I whisper in your ear, shout from the housetops for all to hear!
  • Christian Standard Bible
    What I tell you in the dark, speak in the light. What you hear in a whisper, proclaim on the housetops.
  • New American Standard Bible
    What I tell you in the darkness, tell in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
  • New King James Version
    “ Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
  • American Standard Version
    What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house- tops.
  • Holman Christian Standard Bible
    What I tell you in the dark, speak in the light. What you hear in a whisper, proclaim on the housetops.
  • King James Version
    What I tell you in darkness,[ that] speak ye in light: and what ye hear in the ear,[ that] preach ye upon the housetops.
  • New English Translation
    What I say to you in the dark, tell in the light, and what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
  • World English Bible
    What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 20
    “ Go, stand in the temple courts,” he said,“ and tell the people all about this new life.” (niv)
  • Giăng 16:13
    But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. (niv)
  • Giăng 16:1
    “ All this I have told you so that you will not fall away. (niv)
  • Giăng 16:29
    Then Jesus’ disciples said,“ Now you are speaking clearly and without figures of speech. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 28
    “ We gave you strict orders not to teach in this name,” he said.“ Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.” (niv)
  • Châm Ngôn 1 20-Châm Ngôn 1 23
    Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square;on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech:“ How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings. (niv)
  • Lu-ca 8 10
    He said,“ The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that,“‘ though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.’ (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 1-Ma-thi-ơ 13 17
    That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.Then he told them many things in parables, saying:“ A farmer went out to sow his seed.As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.Still other seed fell on good soil, where it produced a crop— a hundred, sixty or thirty times what was sown.Whoever has ears, let them hear.”The disciples came to him and asked,“ Why do you speak to the people in parables?”He replied,“ Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.This is why I speak to them in parables:“ Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.In them is fulfilled the prophecy of Isaiah:“‘ You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 3 12
    Therefore, since we have such a hope, we are very bold. (niv)
  • Châm Ngôn 8 1-Châm Ngôn 8 5
    Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand;beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:“ To you, O people, I call out; I raise my voice to all mankind.You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it. (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 34-Ma-thi-ơ 13 35
    Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.So was fulfilled what was spoken through the prophet:“ I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.” (niv)
  • Giăng 16:25
    “ Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 17
    So he reasoned in the synagogue with both Jews and God- fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there. (niv)