<< 马太福音 10:27 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们在耳边听到的,要在屋顶上宣扬出去。
  • 新标点和合本
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在屋顶上宣扬出来。
  • 和合本2010(神版)
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在屋顶上宣扬出来。
  • 当代译本
    你们要把我私下告诉你们的当众讲出来,你们要在屋顶上把听到的悄悄话宣告出来。
  • 圣经新译本
    我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。
  • 新標點和合本
    我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在屋頂上宣揚出來。
  • 和合本2010(神版)
    我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在屋頂上宣揚出來。
  • 當代譯本
    你們要把我私下告訴你們的當眾講出來,你們要在屋頂上把聽到的悄悄話宣告出來。
  • 聖經新譯本
    我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。
  • 呂振中譯本
    我在暗中告訴你們的,你們要在大白日天說出來;你們耳中所聽的,要在房頂上宣傳出來。
  • 中文標準譯本
    我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們在耳邊聽到的,要在屋頂上宣揚出去。
  • 文理和合譯本
    我語爾於暗者、當述之於光明、爾聆於耳者、當宣之於屋上、
  • 文理委辦譯本
    我於幽暗語汝者、必述於光明、爾聆於耳者、必宣於屋上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於暗中告爾者、當述之於光、附耳語爾者、當宣於屋上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我暗中教爾者、爾當宣之於光中;爾貼耳所聞者、當布之於屋頂。
  • New International Version
    What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
  • New International Reader's Version
    What I tell you in the dark, speak in the daylight. What is whispered in your ear, shout from the rooftops.
  • English Standard Version
    What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
  • New Living Translation
    What I tell you now in the darkness, shout abroad when daybreak comes. What I whisper in your ear, shout from the housetops for all to hear!
  • Christian Standard Bible
    What I tell you in the dark, speak in the light. What you hear in a whisper, proclaim on the housetops.
  • New American Standard Bible
    What I tell you in the darkness, tell in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
  • New King James Version
    “ Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
  • American Standard Version
    What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house- tops.
  • Holman Christian Standard Bible
    What I tell you in the dark, speak in the light. What you hear in a whisper, proclaim on the housetops.
  • King James Version
    What I tell you in darkness,[ that] speak ye in light: and what ye hear in the ear,[ that] preach ye upon the housetops.
  • New English Translation
    What I say to you in the dark, tell in the light, and what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
  • World English Bible
    What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.

交叉引用

  • 使徒行传 5:20
    “你们去站在圣殿里,把这生命的话语,都讲给民众听。”
  • 约翰福音 16:13
    不过当那位真理的灵来了,他就会引导你们进入一切真理。那时,他不会凭着自己说话,只把所听到的说出来,并且把那些就要来的事传讲给你们。
  • 约翰福音 16:1
    “我把这些事告诉了你们,免得你们被绊倒。
  • 约翰福音 16:29
    他的门徒们说:“看,如今你说得明明白白,而不说比喻了。
  • 使徒行传 5:28
    说:“我们不是严厉地吩咐你们,不可奉这个人的名教导人吗?可是看哪,你们把你们的教导传遍了耶路撒冷,又想把这个人的血归到我们身上。”
  • 箴言 1:20-23
    智慧在街道上呼喊,在广场上扬声;在喧闹的街头呼唤,在城门的入口、在城中发出言语:“无知的人喜爱无知,讥讽者贪爱讥讽,愚昧人恨恶知识,要到什么时候呢?你们要因我的责备而回转;看哪,我要把我的灵倾注在你们身上,使你们明白我的话语!
  • 路加福音 8:10
    他说:“神国的奥秘已经赐下来让你们知道,但是对其他的人就用比喻。这是为要使‘他们看,却看不见;听,却不领悟。’
  • 马太福音 13:1-17
    那一天,耶稣从屋子里出来,在湖边坐下。有一大群人聚集到他那里,所以他上了一条船坐下来。众人都站在岸边。耶稣用比喻对他们讲了很多事。他说:“看哪,有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有些种子落在路边,飞鸟来把它们吃掉了。有些落在岩石地上,那里没有多少泥土,它们立刻就发芽了,因为土不深;当太阳升起,它们被暴晒,就枯萎了,因为没有根。有些落进荆棘丛里,荆棘长起来,就把它们挤住了。但是另有落在好土壤上的,就不断地结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。凡是有耳的,就应当听!”门徒们上前来,问耶稣:“你对他们讲话,为什么用比喻呢?”耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;凡是没有的,连他有的也将从他那里被拿走。我之所以用比喻对他们说,是因为他们虽然看了,却看不见;听了,却听不进,也不领悟。在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说:‘你们将听了又听,但绝不会领悟;你们将看了又看,但绝不会明白;因为这子民的心麻木了,他们充耳不闻,眼睛闭着;免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就使他们痊愈。’“但你们的眼睛是蒙福的,因为看见了;你们的耳朵是蒙福的,因为听见了。我确实地告诉你们:曾经有许多先知和义人渴望看你们所看见的,却没有看到;渴望听你们所听见的,却没有听到。
  • 哥林多后书 3:12
    因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。
  • 箴言 8:1-5
    智慧不是在呼唤吗?聪慧不是在扬声吗?她站立在道旁高处的顶端,在路径的交汇处;在城门旁、在城门口、在城门的入口处,她呼喊:“人哪,我向你们呼唤,这是我对世人的声音!无知的人哪,你们当获得聪明!愚昧的人哪,你们当领悟智慧!
  • 马太福音 13:34-35
    耶稣用比喻向人群讲了这一切;他向他们讲话,没有不用比喻的。这是为要应验那藉着先知所说的话:“我要开口,用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
  • 约翰福音 16:25
    “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。
  • 使徒行传 17:17
    于是他在会堂里向犹太人以及那些敬神的人讲论,每天又向在街市上遇见的人讲论。