<< 马太福音 10:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
  • 新标点和合本
    有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
  • 当代译本
    如果你们在一个地方遭迫害,就避到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 圣经新译本
    如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
  • 中文标准译本
    他们在这城逼迫你们,你们就逃到别的城去。我确实地告诉你们:在你们走遍以色列的城镇之前,人子必定来临。
  • 新標點和合本
    有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。我實在告訴你們,以色列的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。我實在告訴你們,以色列的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
  • 當代譯本
    如果你們在一個地方遭迫害,就避到另一個地方。我實在告訴你們,沒等你們走遍以色列的城鎮,人子就來了。
  • 聖經新譯本
    如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。
  • 呂振中譯本
    人在這城裏逼迫你們,你們要逃到別的城。我實在告訴你們,以色列的城市、你們還沒走完,人子就到了。
  • 中文標準譯本
    他們在這城逼迫你們,你們就逃到別的城去。我確實地告訴你們:在你們走遍以色列的城鎮之前,人子必定來臨。
  • 文理和合譯本
    此邑窘逐爾、則奔彼邑、我誠語汝、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、○
  • 文理委辦譯本
    此邑見窘逐、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾遊未徧、而人子至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人窘逐爾於此邑、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一邑見逐、則投他邑;吾實語爾、義塞諸邑、爾未遍歷、而人子已臨矣。
  • New International Version
    When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New International Reader's Version
    When people attack you in one place, escape to another. What I’m about to tell you is true. You will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • English Standard Version
    When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New Living Translation
    When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.
  • Christian Standard Bible
    When they persecute you in one town, flee to another. For truly I tell you, you will not have gone through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New American Standard Bible
    “ But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
  • New King James Version
    When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • American Standard Version
    But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they persecute you in one town, escape to another. For I assure you: You will not have covered the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • King James Version
    But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • New English Translation
    Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • World English Bible
    But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.

交叉引用

  • 马太福音 16:28
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
  • 路加福音 4:29-31
    就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。他却从他们中间穿过去,走了。耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教导众人。
  • 使徒行传 17:10
    当夜,弟兄们立刻送保罗和西拉往庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 使徒行传 9:24-25
    但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒了下去。
  • 使徒行传 8:1
    扫罗也赞同处死他。从那一天开始,耶路撒冷的教会遭受到大迫害,除了使徒以外,众门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
  • 使徒行传 17:14
    于是,弟兄们立刻送保罗到海边去,西拉和提摩太却仍留在庇哩亚。
  • 路加福音 18:8
    我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?”
  • 使徒行传 14:19-20
    但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。当门徒围着他的时候,他站了起来,走进城去。第二天,保罗同巴拿巴往特庇去。
  • 马太福音 24:48
    如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 约翰福音 11:53-54
    从那日起,他们就商议要杀耶稣。所以,耶稣不再公开在犹太人中走动,却离开那里,往靠近旷野的乡间去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒住下来。
  • 使徒行传 14:6-7
    使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,在那里继续传福音。
  • 马太福音 24:27
    好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。
  • 马太福音 24:30
    那时,人子的预兆要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子带着能力和大荣耀,驾着天上的云来临。
  • 马太福音 23:34
    所以,我差遣先知、智慧人和文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
  • 马太福音 4:12
    耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
  • 使徒行传 13:50-51
    但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外。二人对着众人跺掉脚上的尘土,然后往以哥念去了。
  • 马太福音 25:13
    所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
  • 路加福音 21:27
    那时,他们要看见人子带着能力和大荣耀驾云来临。
  • 约翰福音 10:39-42
    于是,他们又要捉拿他,他却从他们手中逃脱了。耶稣又往约旦河的东边去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。有许多人来到他那里,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰所说有关这人的一切话都是真的。”在那里,许多人信了耶稣。
  • 马太福音 26:64
    耶稣对他说:“你自己说了。然而,我告诉你们,此后你们要看见人子坐在权能者的右边,驾着天上的云来临。”
  • 马太福音 12:14-15
    法利赛人出去,商议怎样除掉耶稣。耶稣知道了,就离开那里,有一大群人跟着他。他把所有的病人都治好了,
  • 马太福音 2:13
    他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”
  • 约翰福音 7:1
    这些事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
  • 马可福音 13:26
    那时,他们要看见人子带着大能力和荣耀驾云来临。
  • 使徒行传 20:1
    骚乱平定以后,保罗请门徒来,劝勉了他们,就辞别他们,往马其顿去。