<< 馬太福音 10:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人窘逐爾於此邑、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、
  • 新标点和合本
    有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
  • 和合本2010(神版)
    有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
  • 当代译本
    如果你们在一个地方遭迫害,就避到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 圣经新译本
    如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
  • 中文标准译本
    他们在这城逼迫你们,你们就逃到别的城去。我确实地告诉你们:在你们走遍以色列的城镇之前,人子必定来临。
  • 新標點和合本
    有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。我實在告訴你們,以色列的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
  • 和合本2010(神版)
    有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。我實在告訴你們,以色列的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
  • 當代譯本
    如果你們在一個地方遭迫害,就避到另一個地方。我實在告訴你們,沒等你們走遍以色列的城鎮,人子就來了。
  • 聖經新譯本
    如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。
  • 呂振中譯本
    人在這城裏逼迫你們,你們要逃到別的城。我實在告訴你們,以色列的城市、你們還沒走完,人子就到了。
  • 中文標準譯本
    他們在這城逼迫你們,你們就逃到別的城去。我確實地告訴你們:在你們走遍以色列的城鎮之前,人子必定來臨。
  • 文理和合譯本
    此邑窘逐爾、則奔彼邑、我誠語汝、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、○
  • 文理委辦譯本
    此邑見窘逐、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾遊未徧、而人子至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一邑見逐、則投他邑;吾實語爾、義塞諸邑、爾未遍歷、而人子已臨矣。
  • New International Version
    When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New International Reader's Version
    When people attack you in one place, escape to another. What I’m about to tell you is true. You will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • English Standard Version
    When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New Living Translation
    When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.
  • Christian Standard Bible
    When they persecute you in one town, flee to another. For truly I tell you, you will not have gone through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New American Standard Bible
    “ But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
  • New King James Version
    When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • American Standard Version
    But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they persecute you in one town, escape to another. For I assure you: You will not have covered the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • King James Version
    But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • New English Translation
    Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • World English Bible
    But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.

交叉引用

  • 馬太福音 16:28
    我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見人子臨其國矣、
  • 路加福音 4:29-31
    遂起、逐之城外、其城建於山、曳耶穌至山崖、欲推之下、耶穌徑行眾中而去、○至迦利利之加伯農城、每安息日教誨、
  • 使徒行傳 17:10
    是夜兄弟即令保羅西拉往比利亞、及至、入猶太人會堂、
  • 使徒行傳 9:24-25
    晝夜伺於城門、欲殺之、其計為掃羅所知、於是門徒夜間、以筐自城墻縋之下、
  • 使徒行傳 8:1
    司提反被害、掃羅亦悅之、時在耶路撒冷教會、大遭窘逐、使徒而外、皆散於猶太、及撒瑪利亞諸地、
  • 使徒行傳 17:14
    兄弟即送保羅往海濱、惟西拉提摩太尚留比利亞、
  • 路加福音 18:8
    我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
  • 使徒行傳 14:19-20
    有數猶太人自安提約及以哥念來、唆眾石擊保羅、意其已死、則曳出城外、門徒環立時、保羅起、入城、明日與巴拿巴往德比、
  • 馬太福音 24:48
    倘惡僕心內云、我主之至必遲、
  • 約翰福音 11:53-54
    自是日後、眾相議欲殺耶穌、故耶穌不顯行於猶太人中、乃去、往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居焉、
  • 使徒行傳 14:6-7
    使徒知此、乃逃至呂高尼之路司得德比二城、及四周之地、在彼宣傳福音、○
  • 馬太福音 24:27
    蓋猶電發自東而閃至西、人子降臨亦若是、
  • 馬太福音 24:30
    是時人子之兆、將現於天、地上諸族將哀哭、且見人子以大權大榮乘天雲而來、
  • 馬太福音 23:34
    是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、
  • 馬太福音 4:12
    耶穌聞約翰被囚、乃往迦利利、
  • 使徒行傳 13:50-51
    惟猶太人唆聳虔敬貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅巴拿巴、逐出其境、二人向眾、拂去足塵、至以哥念、
  • 馬太福音 25:13
    是以爾當警醒、因其日其時、爾不知也、又作因爾不知何日何時人子至也○
  • 路加福音 21:27
    時將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 約翰福音 10:39-42
    眾復欲執之、耶穌脫其手而去、復往約但外、至約翰前施洗之處居焉、人多就之、曰、約翰未行異跡、而所言指斯人者皆真、是處人多信之、
  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 馬太福音 12:14-15
    法利賽人出、共謀滅耶穌、耶穌知之、遂離彼、有群眾從焉、其中負病者、耶穌悉醫之、
  • 馬太福音 2:13
    博士既去、主之使者夢中現於約瑟曰、起、攜嬰兒與其母、奔伊及、寓彼、待我再示爾、因希律將索嬰兒滅之、
  • 約翰福音 7:1
    厥後耶穌遊行迦利利、不欲行於猶太、因猶太人欲殺之也、
  • 馬可福音 13:26
    是時人將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 使徒行傳 20:1
    亂既定、保羅召門徒言別、往瑪其頓、