-
新标点和合本
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
-
和合本2010(上帝版-简体)
兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
-
和合本2010(神版-简体)
兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
-
当代译本
“那时,人必把自己的弟兄置于死地,父亲必把儿子置于死地,儿女必反叛父母,置他们于死地。
-
圣经新译本
弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
-
中文标准译本
“兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
-
新標點和合本
弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
-
當代譯本
「那時,人必把自己的弟兄置於死地,父親必把兒子置於死地,兒女必反叛父母,置他們於死地。
-
聖經新譯本
弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
-
呂振中譯本
弟兄必把弟兄、父親必把兒女、送到死地;兒女必起來、跟父母為敵,害死他們。
-
中文標準譯本
「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
-
文理和合譯本
兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、
-
文理委辦譯本
是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是時兄將解弟、父將解子、以致之死、子女起攻父母而弒之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
必有兄付其弟於死、父付其子、甚有兒女起而攻其父母、而置之於死者焉。
-
New International Version
“ Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
-
New International Reader's Version
“ Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
-
English Standard Version
Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
-
New Living Translation
“ A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
-
Christian Standard Bible
“ Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death.
-
New American Standard Bible
“ Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
-
New King James Version
“ Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
-
American Standard Version
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will even rise up against their parents and have them put to death.
-
King James Version
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against[ their] parents, and cause them to be put to death.
-
New English Translation
“ Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
-
World English Bible
“ Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.