-
新标点和合本
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为不是你们自己说的,而是你们父的灵在你们里面说的。
-
和合本2010(神版-简体)
因为不是你们自己说的,而是你们父的灵在你们里面说的。
-
当代译本
因为那时候说话的不是你们自己,乃是你们父的灵借着你们说话。
-
圣经新译本
因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
-
中文标准译本
因为说话的不是你们自己,而是你们父的灵在你们里面说话。
-
新標點和合本
因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裏頭說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為不是你們自己說的,而是你們父的靈在你們裏面說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為不是你們自己說的,而是你們父的靈在你們裏面說的。
-
當代譯本
因為那時候說話的不是你們自己,乃是你們父的靈藉著你們說話。
-
聖經新譯本
因為說話的不是你們,而是你們的父的靈,是他在你們裡面說話。
-
呂振中譯本
因為說話的不是你們,乃是那在你們裏面說話的父的靈。
-
中文標準譯本
因為說話的不是你們自己,而是你們父的靈在你們裡面說話。
-
文理和合譯本
非爾自言、乃爾父之神、在爾衷言耳、
-
文理委辦譯本
非爾自言、乃爾天父之神、至爾衷言耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因非爾自言、乃爾天父之神、由爾衷而言也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋言者非爾、實爾父之神、藉爾而言也。
-
New International Version
for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
-
New International Reader's Version
It will not be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
-
English Standard Version
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
-
New Living Translation
For it is not you who will be speaking— it will be the Spirit of your Father speaking through you.
-
Christian Standard Bible
because it isn’t you speaking, but the Spirit of your Father is speaking through you.
-
New American Standard Bible
For it is not you who are speaking, but it is the Spirit of your Father who is speaking in you.
-
New King James Version
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
-
American Standard Version
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
-
Holman Christian Standard Bible
because you are not speaking, but the Spirit of your Father is speaking through you.
-
King James Version
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
-
New English Translation
For it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
-
World English Bible
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.