<< 馬太福音 10:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
  • 新标点和合本
    你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
  • 和合本2010(上帝版)
    当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 和合本2010(神版)
    当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 当代译本
    当你们被押送公堂时,不用顾虑如何应对,或说什么话,那时必会赐给你们当说的话。
  • 圣经新译本
    你们被捕的时候,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;
  • 中文标准译本
    当他们把你们交出去的时候,不要忧虑怎样说或说什么。到时候,你们就会被赐予该说的话,
  • 新標點和合本
    你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;
  • 和合本2010(神版)
    當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
  • 當代譯本
    當你們被押送公堂時,不用顧慮如何應對,或說什麼話,那時必會賜給你們當說的話。
  • 聖經新譯本
    你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎麼說,因為那時你們必得著當說的話;
  • 呂振中譯本
    但他們把你們送官的時候,你們不要思慮要怎樣說話,或說甚麼話;因為那時候你們所須要說的話,自會賜給你們。
  • 中文標準譯本
    當他們把你們交出去的時候,不要憂慮怎樣說或說什麼。到時候,你們就會被賜予該說的話,
  • 文理和合譯本
    付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、
  • 文理委辦譯本
    解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    解爾之時、勿慮如何言、或何以言、時至、必賜爾以何言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾被解時勿慮將如何言、當作何語;屆時必示爾所當言;
  • New International Version
    But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
  • New International Reader's Version
    But when they arrest you, don’t worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
  • English Standard Version
    When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
  • New Living Translation
    When you are arrested, don’t worry about how to respond or what to say. God will give you the right words at the right time.
  • Christian Standard Bible
    But when they hand you over, don’t worry about how or what you are to speak. For you will be given what to say at that hour,
  • New American Standard Bible
    But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for what you are to say will be given you in that hour.
  • New King James Version
    But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
  • American Standard Version
    But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when they hand you over, don’t worry about how or what you should speak. For you will be given what to say at that hour,
  • King James Version
    But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  • New English Translation
    Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, for what you should say will be given to you at that time.
  • World English Bible
    But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.

交叉引用

  • 馬可福音 13:11-13
    有人把你們解送去受審的時候,不要事先擔心說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,而是聖靈。兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們;而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
  • 出埃及記 4:12
    現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
  • 路加福音 12:11
    有人帶你們到會堂、官長和掌權的人面前,不要擔心怎麼答辯,說甚麼話;
  • 馬太福音 6:25
    「所以,我告訴你們,不要為你們的生命憂慮吃甚麼喝甚麼,或為你們的身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
  • 但以理書 3:16-18
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你,即便如此,我們所事奉的上帝能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他必救我們脫離你的手;即或不然,王啊,你當知道,我們絕不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
  • 馬太福音 6:31
    所以,不要憂慮,說:『我們吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?』
  • 提摩太後書 4:17
    惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 出埃及記 4:15
    你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 耶利米書 1:9
    於是耶和華伸手按住我的口,對我說:「看哪,我已將我的話放在你口中。
  • 耶利米書 1:7
    耶和華對我說:「不要說『我年輕』,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說
  • 路加福音 21:12-17
    但這一切的事以前,有人要下手拿你們,迫害你們,把你們交給會堂,並且關在監裏,又為我名的緣故拉你們到君王和統治者面前。但這些事終必成為你們作見證的機會。所以,你們要立定心意,不要預先考慮怎樣申辯;因為我必賜你們口才和智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。連你們的父母、兄弟、親族、朋友也要把你們交給官府;你們中間也將有被他們害死的。你們要為我的名被眾人憎恨。
  • 使徒行傳 4:8-14
    那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民間的官長和長老啊,倘若今日我們被查問是因為在殘障的人身上所行的善事,就是這人怎麼得了痊癒,那麼,你們大家和以色列全民都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘在十字架、上帝使他從死人中復活的拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌是:『你們匠人所丟棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。』除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」他們見彼得、約翰的膽量,又看出他們原是沒有學問的平民,就很驚訝,認出他們曾是跟耶穌一起的;又看見那治好了的人和他們一同站着,就無話可駁。
  • 腓立比書 4:6
    應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴上帝。
  • 使徒行傳 5:29-33
    彼得和眾使徒回答:「我們必須順從上帝,勝於順從人。你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的上帝已經使他復活了。上帝把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。我們是這些事的見證人;上帝賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 馬太福音 6:34
    所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 使徒行傳 6:10
    司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住,
  • 雅各書 1:5
    你們中間若有缺少智慧的,該求那厚賜與眾人又不斥責人的上帝,上帝必賜給他。
  • 使徒行傳 26:2-11
    「亞基帕王啊,猶太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辯護,實為萬幸。更慶幸的是你熟悉猶太人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。「我自幼為人如何,從起初在本國的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的猶太人都知道。他們若肯作見證,就知道我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。現在我站在這裏受審,是為了對上帝向我們祖宗的應許存着盼望。這應許,我們十二個支派,晝夜切切地事奉上帝,都指望得着。王啊,我正是因這指望被猶太人控告。上帝使死人復活,你們為甚麼判斷為不可信呢?「從前我自己認為必須竭力反對拿撒勒人耶穌的名,我在耶路撒冷也曾這樣做過;我不但從祭司長得了權柄,把許多聖徒收在監裏,而且他們被殺,我也表示贊成。在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」