<< 馬太福音 10:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、
  • 新标点和合本
    你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
  • 和合本2010(上帝版)
    当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 和合本2010(神版)
    当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 当代译本
    当你们被押送公堂时,不用顾虑如何应对,或说什么话,那时必会赐给你们当说的话。
  • 圣经新译本
    你们被捕的时候,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;
  • 中文标准译本
    当他们把你们交出去的时候,不要忧虑怎样说或说什么。到时候,你们就会被赐予该说的话,
  • 新標點和合本
    你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;
  • 和合本2010(上帝版)
    當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
  • 和合本2010(神版)
    當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
  • 當代譯本
    當你們被押送公堂時,不用顧慮如何應對,或說什麼話,那時必會賜給你們當說的話。
  • 聖經新譯本
    你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎麼說,因為那時你們必得著當說的話;
  • 呂振中譯本
    但他們把你們送官的時候,你們不要思慮要怎樣說話,或說甚麼話;因為那時候你們所須要說的話,自會賜給你們。
  • 中文標準譯本
    當他們把你們交出去的時候,不要憂慮怎樣說或說什麼。到時候,你們就會被賜予該說的話,
  • 文理委辦譯本
    解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    解爾之時、勿慮如何言、或何以言、時至、必賜爾以何言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾被解時勿慮將如何言、當作何語;屆時必示爾所當言;
  • New International Version
    But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
  • New International Reader's Version
    But when they arrest you, don’t worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
  • English Standard Version
    When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
  • New Living Translation
    When you are arrested, don’t worry about how to respond or what to say. God will give you the right words at the right time.
  • Christian Standard Bible
    But when they hand you over, don’t worry about how or what you are to speak. For you will be given what to say at that hour,
  • New American Standard Bible
    But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for what you are to say will be given you in that hour.
  • New King James Version
    But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
  • American Standard Version
    But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when they hand you over, don’t worry about how or what you should speak. For you will be given what to say at that hour,
  • King James Version
    But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  • New English Translation
    Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, for what you should say will be given to you at that time.
  • World English Bible
    But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.

交叉引用

  • 馬可福音 13:11-13
    曳爾付爾時、毋先慮何以言、當時賜爾何言、則言之、蓋非爾言、乃聖神也、兄將致弟於死、父之於子亦然、子將攻其父母而死之、爾因我名為眾所憾、惟終忍者得救也、○
  • 出埃及記 4:12
    今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
  • 路加福音 12:11
    人曳爾至會堂、及執政操權者前、毋慮何以對、何所言、
  • 馬太福音 6:25
    故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非大於食、身非大於衣乎、
  • 但以理書 3:16-18
    沙得拉米煞亞伯尼歌對曰、尼布甲尼撒歟、斯事、我儕無庸答爾、果爾、我所事之上帝、能拯我於烈火之爐、亦必拯我於爾手、即不然、王當知我決不事爾神、不拜爾所立之金像、
  • 馬太福音 6:31
    故勿慮何以食、何以飲、何以衣、
  • 提摩太後書 4:17
    然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 出埃及記 4:15
    爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
  • 耶利米書 1:9
    耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、
  • 耶利米書 1:7
    耶和華諭我曰、勿謂我乃小子、我使爾何往、爾必往焉、我命爾何言、爾必言焉、
  • 路加福音 21:12-17
    此諸事之先、人將執爾、窘爾、付爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳爾至君王方伯前、斯將反為爾證也、故宜定爾心、毋先慮何以訴、蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、爾將為父母兄弟親戚朋友所付、爾中且有見殺者、爾為我名、將見憾於眾、
  • 使徒行傳 4:8-14
    彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、我儕今日若因行於病者之善事見訊、即斯人何由得愈、則爾眾與以色列諸民、宜知斯人得愈、立於爾前、乃因拿撒勒耶穌基督之名、即爾所釘於十架、而上帝自死而起者也、彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○眾見彼得約翰之果敢、且知其為無學無識之氓、則異之、又知其曾偕耶穌、亦見得愈者偕立、則莫能辯駁、
  • 腓立比書 4:6
    概勿憂慮、惟於萬事、以祈禱、籲懇、稱謝、陳述所求於上帝、
  • 使徒行傳 5:29-33
    彼得與諸使徒對曰、我儕順服上帝過於人、宜也、我列祖之上帝已起耶穌、即爾所懸於木而殺之者、且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○眾聞之、忿極、欲殺之、
  • 馬太福音 6:34
    故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
  • 使徒行傳 6:10
    司提反以智與神而言、眾莫能禦、
  • 雅各書 1:5
    爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
  • 使徒行傳 26:2-11
    亞基帕王乎、我為猶太人所訟者、今日得陳於爾前則幸、更幸者、因猶太人之例規辯端、皆爾所知、故求寬忍聽我、我自少小時為人若何、自始偕我故土之民、及在耶路撒冷、猶太人皆知之、彼儻肯作證、則知我自始依我教至嚴之門、為法利賽人也、今我立而被鞫、乃為望上帝所許於列祖者、我十二支、日夜殷勤崇事、亦望獲此許耳、王乎、我為此望、為猶太人所訟、上帝若起夫死者、爾曹何以為不可信乎、昔我意謂拿撒勒耶穌之名、當多方攻之、又嘗行之於耶路撒冷、且由祭司諸長受權、多囚聖徒、迨其見殺、我亦許之、又屢刑之於會堂、強使褻瀆、攻之益狂、窘逐之至於外邑、