<< Ma-thi-ơ 10 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 当代译本
    “听着,我差你们出去,就好像使羊走进狼群一般。所以,你们要像蛇一样机灵,像鸽子一样驯良。
  • 圣经新译本
    “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 中文标准译本
    “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 新標點和合本
    「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 當代譯本
    「聽著,我差你們出去,就好像使羊走進狼群一般。所以,你們要像蛇一樣機靈,像鴿子一樣馴良。
  • 聖經新譯本
    “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。
  • 中文標準譯本
    「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
  • 文理和合譯本
    我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 文理委辦譯本
    我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我遣爾等、如送綿羊入狼群。故宜靈變如蛇、而淳良如鴿。
  • New International Version
    “ I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
  • New International Reader's Version
    “ I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • English Standard Version
    “ Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • New Living Translation
    “ Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
  • New King James Version
    “ Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
  • American Standard Version
    Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as harmless as doves.
  • King James Version
    Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • New English Translation
    “ I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • World English Bible
    “ Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.

交叉引用

  • Lu-ca 10 3
    Go! I am sending you out like lambs among wolves. (niv)
  • Phi-líp 2 15
    so that you may become blameless and pure,“ children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 14 20
    Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20 29
    I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock. (niv)
  • Cô-lô-se 4 5
    Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity. (niv)
  • Rô-ma 16 18-Rô-ma 16 19
    For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. (niv)
  • Ê-phê-sô 5 15-Ê-phê-sô 5 17
    Be very careful, then, how you live— not as unwise but as wise,making the most of every opportunity, because the days are evil.Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 11 3
    But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ. (niv)
  • Lu-ca 21 15
    For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 11 14
    And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light. (niv)
  • Sáng Thế Ký 3 1
    Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman,“ Did God really say,‘ You must not eat from any tree in the garden’?” (niv)
  • Cô-lô-se 1 9
    For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives, (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2 10
    You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5 22
    reject every kind of evil. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 8 20
    We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 1 12
    Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace. (niv)
  • Sáng Thế Ký 3 13
    Then the Lord God said to the woman,“ What is this you have done?” The woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.” (niv)