<< 馬太福音 10:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
  • 新标点和合本
    “我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 当代译本
    “听着,我差你们出去,就好像使羊走进狼群一般。所以,你们要像蛇一样机灵,像鸽子一样驯良。
  • 圣经新译本
    “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 中文标准译本
    “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 新標點和合本
    「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 當代譯本
    「聽著,我差你們出去,就好像使羊走進狼群一般。所以,你們要像蛇一樣機靈,像鴿子一樣馴良。
  • 聖經新譯本
    “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。
  • 中文標準譯本
    「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
  • 文理和合譯本
    我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 文理委辦譯本
    我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我遣爾等、如送綿羊入狼群。故宜靈變如蛇、而淳良如鴿。
  • New International Version
    “ I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
  • New International Reader's Version
    “ I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • English Standard Version
    “ Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • New Living Translation
    “ Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
  • New King James Version
    “ Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
  • American Standard Version
    Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as harmless as doves.
  • King James Version
    Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • New English Translation
    “ I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • World English Bible
    “ Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.

交叉引用

  • 路加福音 10:3
    往哉、我遣爾似羔入狼群、
  • 腓立比書 2:15
    則可純潔無疵、為天主之子、無可指摘、在此邪僻詭異詭異或作乖戾之世、可照耀其中、如燭世之光、
  • 哥林多前書 14:20
    兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
  • 使徒行傳 20:29
    蓋我知我去後、必有殘酷之狼、入爾曹中、不惜其群、
  • 歌羅西書 4:5
    爾當以智慧待彼教會外之人、愛惜光陰、
  • 羅馬書 16:18-19
    蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑樸實者之心、爾之順從、已傳揚於眾、故我為爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、
  • 以弗所書 5:15-17
    慎爾所行、勿效無智者、宜效智者、今時有患難、當惜光陰、故勿為愚者、當明主之旨、
  • 哥林多後書 11:3
    昔蛇以狡詐、誘惑夏娃、我懼爾心偏邪、失去信基督之誠、亦復如是、
  • 路加福音 21:15
    蓋我將賜爾以口才智慧、使爾諸仇不能辯駁抵拒、
  • 哥林多後書 11:14
    此亦不足為奇、蓋撒但亦貌為光明之天使、
  • 創世記 3:1
    耶和華天主所造諸生物、莫狡於蛇、蛇謂婦曰、園中諸樹、天主皆戒爾勿食其果乎、
  • 歌羅西書 1:9
    是以我儕自聞之之時、為爾祈禱不已、求主俾爾得諸睿智靈慧、盡知其旨、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10
    我於爾曹信者中、如何清潔公義、無可指摘、有爾為證、亦有天主為證、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22
    凡類於惡者、悉戒之、
  • 哥林多後書 8:20
    免人因我所集多金謗我、
  • 哥林多後書 1:12
    我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 創世記 3:13
    耶和華天主謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我、故我食之、