<< Matthew 10:15 >>

本节经文

  • World English Bible
    Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(神版)
    我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,在审判之日,他们所受的痛苦比所多玛和蛾摩拉所受的还大!
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:在那审判的日子,所多玛和格摩拉之地所受的,将要比那城还容易受呢!
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(上帝版)
    我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(神版)
    我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,在審判之日,他們所受的痛苦比所多瑪和蛾摩拉所受的還大!
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,必比那城還容易受呢。
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:在那審判的日子,所多瑪和格摩拉之地所受的,將要比那城還容易受呢!
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、當鞫日、所多瑪蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、當審判日、所多馬蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、當審判日、所多瑪與俄摩拉之刑、較此邑之刑、猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾實語爾、審判之日、索多馬蛾摩拉之刑、較是邑猶易堪焉。
  • New International Version
    Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • New Living Translation
    I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • New American Standard Bible
    Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment, than for that city.
  • New King James Version
    Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: It will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • King James Version
    Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
  • New English Translation
    I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!

交叉引用

  • 1 John 4 17
    In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so we are in this world.
  • 2 Peter 2 9
    the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
  • Matthew 12:36
    I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • Matthew 11:22-24
    But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you.”
  • 2 Peter 3 7
    But the heavens that exist now and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
  • Luke 10:11-12
    ‘ Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
  • 2 Peter 2 6
    and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way;
  • Ezekiel 16:48-56
    As I live,” says the Lord Yahweh,“ Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.“‘“ Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, fullness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters. She also didn’t strengthen the hand of the poor and needy.They were arrogant, and committed abomination before me. Therefore I took them away when I saw it.Samaria hasn’t committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done.You also bear your own shame yourself, in that you have given judgment for your sisters; through your sins that you have committed more abominable than they, they are more righteous than you. Yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters.“‘“ I will reverse their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives among them;that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.Your sisters, Sodom and her daughters, will return to their former estate; and Samaria and her daughters will return to their former estate; and you and your daughters will return to your former estate.For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
  • John 15:22-24
    If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.He who hates me, hates my Father also.If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
  • Matthew 5:18
    For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
  • Mark 6:11
    Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
  • Matthew 24:34-35
    Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.