<< Matthew 10:15 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(神版)
    我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,在审判之日,他们所受的痛苦比所多玛和蛾摩拉所受的还大!
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:在那审判的日子,所多玛和格摩拉之地所受的,将要比那城还容易受呢!
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(上帝版)
    我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(神版)
    我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,在審判之日,他們所受的痛苦比所多瑪和蛾摩拉所受的還大!
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,必比那城還容易受呢。
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:在那審判的日子,所多瑪和格摩拉之地所受的,將要比那城還容易受呢!
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、當鞫日、所多瑪蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、當審判日、所多馬蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、當審判日、所多瑪與俄摩拉之刑、較此邑之刑、猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾實語爾、審判之日、索多馬蛾摩拉之刑、較是邑猶易堪焉。
  • New International Version
    Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • New American Standard Bible
    Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment, than for that city.
  • New King James Version
    Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: It will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • King James Version
    Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
  • New English Translation
    I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

交叉引用

  • 1 John 4 17
    And as we live in God, our love grows more perfect. So we will not be afraid on the day of judgment, but we can face him with confidence because we live like Jesus here in this world.
  • 2 Peter 2 9
    So you see, the Lord knows how to rescue godly people from their trials, even while keeping the wicked under punishment until the day of final judgment.
  • Matthew 12:36
    And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
  • Matthew 11:22-24
    I tell you, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.“ And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead. For if the miracles I did for you had been done in wicked Sodom, it would still be here today.I tell you, even Sodom will be better off on judgment day than you.”
  • 2 Peter 3 7
    And by the same word, the present heavens and earth have been stored up for fire. They are being kept for the day of judgment, when ungodly people will be destroyed.
  • Luke 10:11-12
    ‘ We wipe even the dust of your town from our feet to show that we have abandoned you to your fate. And know this— the Kingdom of God is near!’I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day.
  • 2 Peter 2 6
    Later, God condemned the cities of Sodom and Gomorrah and turned them into heaps of ashes. He made them an example of what will happen to ungodly people.
  • Ezekiel 16:48-56
    As surely as I live, says the Sovereign Lord, Sodom and her daughters were never as wicked as you and your daughters.Sodom’s sins were pride, gluttony, and laziness, while the poor and needy suffered outside her door.She was proud and committed detestable sins, so I wiped her out, as you have seen.“ Even Samaria did not commit half your sins. You have done far more detestable things than your sisters ever did. They seem righteous compared to you.Shame on you! Your sins are so terrible that you make your sisters seem righteous, even virtuous.“ But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison.Yes, your sisters, Sodom and Samaria, and all their people will be restored, and at that time you also will be restored.In your proud days you held Sodom in contempt.
  • John 15:22-24
    They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.Anyone who hates me also hates my Father.If I hadn’t done such miraculous signs among them that no one else could do, they would not be guilty. But as it is, they have seen everything I did, yet they still hate me and my Father.
  • Matthew 5:18
    I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not even the smallest detail of God’s law will disappear until its purpose is achieved.
  • Mark 6:11
    But if any place refuses to welcome you or listen to you, shake its dust from your feet as you leave to show that you have abandoned those people to their fate.”
  • Matthew 24:34-35
    I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things take place.Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.