-
新标点和合本
凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,要跺掉你们脚上的尘土。
-
和合本2010(神版-简体)
凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,要跺掉你们脚上的尘土。
-
当代译本
如果有人不接待你们,不听你们传的信息,你们离开那家或那城时,就把脚上的尘土跺掉作为对他们的警告。
-
圣经新译本
如果有人不接待你们,不听你们的话,你们离开那一家那一城的时候,就要把脚上的灰尘跺下去。
-
中文标准译本
如果有人不接受你们,也不听你们的话语,你们离开那家那城的时候,要把脚上的尘土跺掉。
-
新標點和合本
凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡不接待你們,不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡不接待你們,不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土。
-
當代譯本
如果有人不接待你們,不聽你們傳的信息,你們離開那家或那城時,就把腳上的塵土跺掉作為對他們的警告。
-
聖經新譯本
如果有人不接待你們,不聽你們的話,你們離開那一家那一城的時候,就要把腳上的灰塵跺下去。
-
呂振中譯本
凡不接待你們、不聽你們話的,你們離開那家或那城的時候,要把你們腳上的飛塵抖掉。
-
中文標準譯本
如果有人不接受你們,也不聽你們的話語,你們離開那家那城的時候,要把腳上的塵土跺掉。
-
文理和合譯本
不接爾、不聽爾者、出其家其邑、拂去足塵、
-
文理委辦譯本
不接爾不聽爾者、離其家邑、拂去足塵、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡不接爾、不聽爾言者、則離其家其邑、離時拂去爾足之塵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人不爾納、不聽爾言、則離其宅、去其邑、拂爾足塵;
-
New International Version
If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
-
New International Reader's Version
Some people may not welcome you or listen to your words. If they don’t, leave that home or town, and shake the dust off your feet.
-
English Standard Version
And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
-
New Living Translation
If any household or town refuses to welcome you or listen to your message, shake its dust from your feet as you leave.
-
Christian Standard Bible
If anyone does not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that house or town.
-
New American Standard Bible
And whoever does not receive you nor listen to your words, as you leave that house or city, shake the dust off your feet.
-
New King James Version
And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
-
American Standard Version
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that house or town.
-
King James Version
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
-
New English Translation
And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off your feet as you leave that house or that town.
-
World English Bible
Whoever doesn’t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.