<< 馬太福音 10:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其家若宜、爾祝之安、必臨之、不宜、爾祝之安、則歸諸己、
  • 新标点和合本
    那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    那家若配得平安,你们所求的平安就临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
  • 和合本2010(神版)
    那家若配得平安,你们所求的平安就临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
  • 当代译本
    如果那家配得福气,你们的祝福必临到他们;如果那家不配蒙福,祝福仍归给你们。
  • 圣经新译本
    如果这家是配得的,你们的平安就必临到他们;如果这家不配得,你们的平安仍归你们。
  • 中文标准译本
    如果那一家是配得的,你们的平安就临到那一家;如果那家是不配得的,你们的平安就归回你们。
  • 新標點和合本
    那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    那家若配得平安,你們所求的平安就臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
  • 和合本2010(神版)
    那家若配得平安,你們所求的平安就臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
  • 當代譯本
    如果那家配得福氣,你們的祝福必臨到他們;如果那家不配蒙福,祝福仍歸給你們。
  • 聖經新譯本
    如果這家是配得的,你們的平安就必臨到他們;如果這家不配得,你們的平安仍歸你們。
  • 呂振中譯本
    那家若是配得起,你們的平安就會臨到它;若不是配得起,你們的平安自必回歸於你們。
  • 中文標準譯本
    如果那一家是配得的,你們的平安就臨到那一家;如果那家是不配得的,你們的平安就歸回你們。
  • 文理委辦譯本
    其家當得歟、爾所禱之福必臨之、不當得歟、爾所禱之福、仍歸諸己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其家若堪得、爾所祈之安、則必臨之、若不堪得、爾所祈之安、仍歸於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若其家堪當所祝、則爾之平安臨之;若不堪當、則爾之平安仍返乎爾。
  • New International Version
    If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
  • New International Reader's Version
    If that home welcomes you, give it your blessing of peace. If it does not, don’t bless it.
  • English Standard Version
    And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
  • New Living Translation
    If it turns out to be a worthy home, let your blessing stand; if it is not, take back the blessing.
  • Christian Standard Bible
    and if the household is worthy, let your peace be on it; but if it is unworthy, let your peace return to you.
  • New American Standard Bible
    If the house is worthy, see that your blessing of peace comes upon it. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
  • New King James Version
    If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
  • American Standard Version
    And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
  • Holman Christian Standard Bible
    and if the household is worthy, let your peace be on it. But if it is unworthy, let your peace return to you.
  • King James Version
    And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
  • New English Translation
    And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
  • World English Bible
    If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.

交叉引用

  • 路加福音 10:6
    儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
  • 哥林多後書 2:16
    於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、
  • 詩篇 35:13
    若我、於彼病時、衣麻禁食、刻苦己心、然我所祈、返於我衷兮、