<< Matthew 10:10 >>

本节经文

  • English Standard Version
    no bag for your journey, or two tunics or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
  • 新标点和合本
    行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖。因为工人得饮食是应当的。
  • 和合本2010(上帝版)
    途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。
  • 和合本2010(神版)
    途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。
  • 当代译本
    不要带行李、备用的衣服、鞋子或手杖,因为做工的理应得到供应。
  • 圣经新译本
    路上不要带行囊,也不要带两件衣裳,不要带鞋或手杖,因为作工的理当得到供应。
  • 中文标准译本
    在路上不要带行囊,不要带两件衣服,也不要带鞋子和手杖,因为工人配得自己的食物。
  • 新標點和合本
    行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖。因為工人得飲食是應當的。
  • 和合本2010(上帝版)
    途中不要帶行囊,不要帶兩件內衣,也不要帶鞋子和手杖,因為工人得飲食是應當的。
  • 和合本2010(神版)
    途中不要帶行囊,不要帶兩件內衣,也不要帶鞋子和手杖,因為工人得飲食是應當的。
  • 當代譯本
    不要帶行李、備用的衣服、鞋子或手杖,因為做工的理應得到供應。
  • 聖經新譯本
    路上不要帶行囊,也不要帶兩件衣裳,不要帶鞋或手杖,因為作工的理當得到供應。
  • 呂振中譯本
    路上不要帶口袋,不要帶兩件褂子,不要帶鞋,或帶手杖;因為工人是配得其食物的。
  • 中文標準譯本
    在路上不要帶行囊,不要帶兩件衣服,也不要帶鞋子和手杖,因為工人配得自己的食物。
  • 文理和合譯本
    途間勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、
  • 文理委辦譯本
    途間勿袋、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其值、宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行路勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    首途無行囊、無二衣、無履杖。蓋勞作者、不患無食也。
  • New International Version
    no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
  • New International Reader's Version
    Do not take a bag for the journey. Do not take extra clothes or sandals or walking sticks. A worker should be given what he needs.
  • New Living Translation
    Don’t carry a traveler’s bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed.
  • Christian Standard Bible
    Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a staff, for the worker is worthy of his food.
  • New American Standard Bible
    or a bag for your journey, or even two tunics, or sandals, or a staff; for the worker is deserving of his support.
  • New King James Version
    nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
  • American Standard Version
    no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a walking stick, for the worker is worthy of his food.
  • King James Version
    Nor scrip for[ your] journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
  • New English Translation
    no bag for the journey, or an extra tunic, or sandals or staff, for the worker deserves his provisions.
  • World English Bible
    Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

交叉引用

  • Luke 10:7-12
    And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you.Heal the sick in it and say to them,‘ The kingdom of God has come near to you.’But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,‘ Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.’I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • 1 Timothy 5 17-1 Timothy 5 18
    Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.For the Scripture says,“ You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and,“ The laborer deserves his wages.”
  • 1 Samuel 9 7
    Then Saul said to his servant,“ But if we go, what can we bring the man? For the bread in our sacks is gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?”
  • Luke 3:11
    And he answered them,“ Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.”
  • Galatians 6:6-7
    Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.
  • 1 Corinthians 9 4-1 Corinthians 9 14
    Do we not have the right to eat and drink?Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk?Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same?For it is written in the Law of Moses,“ You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned?Does he not certainly speak for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop.If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?If others share this rightful claim on you, do not we even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.
  • 2 Timothy 4 13
    When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.
  • 1 Samuel 17 40
    Then he took his staff in his hand and chose five smooth stones from the brook and put them in his shepherd’s pouch. His sling was in his hand, and he approached the Philistine.