<< 马太福音 1:23 >>

本节经文

  • 当代译本
    “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与我们同在’。”
  • 新标点和合本
    说:“必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。)
  • 和合本2010(上帝版)
    “必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“上帝与我们同在”。)
  • 和合本2010(神版)
    “必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
  • 圣经新译本
    “必有童女怀孕生子,他的名要叫以马内利。”以马内利就是“神与我们同在”的意思。
  • 中文标准译本
    “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子,人们将称他的名为以马内利。”——“以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
  • 新標點和合本
    說:必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。(以馬內利翻出來就是「神與我們同在」。)
  • 和合本2010(上帝版)
    「必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。」(以馬內利翻出來就是「上帝與我們同在」。)
  • 和合本2010(神版)
    「必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。」(以馬內利翻出來就是「神與我們同在」。)
  • 當代譯本
    「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利,意思是『上帝與我們同在』。」
  • 聖經新譯本
    “必有童女懷孕生子,他的名要叫以馬內利。”以馬內利就是“神與我們同在”的意思。
  • 呂振中譯本
    『看吧,那童女必懷孕生子;人必給他起名叫「以馬內利」』;以馬內利翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
  • 中文標準譯本
    「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子,人們將稱他的名為以馬內利。」——「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
  • 文理和合譯本
    將有處女孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯即上帝偕我儕也、
  • 文理委辦譯本
    將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    童女將懷孕生子、人將稱其名以瑪內利、譯即天主偕我焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『淑哉貞女、懷孕誕子、『人將呼之、愛瑪努爾。』愛瑪努爾者、主與我偕之謂也。
  • New International Version
    “ The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”( which means“ God with us”).
  • New International Reader's Version
    “ The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.”( Isaiah 7:14) The name Immanuel means“ God with us.”
  • English Standard Version
    “ Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel”( which means, God with us).
  • New Living Translation
    “ Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means‘ God is with us.’”
  • Christian Standard Bible
    See, the virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name him Immanuel, which is translated“ God is with us.”
  • New American Standard Bible
    “ Behold, the virgin will conceive and give birth to a Son, and they shall name Him Immanuel,” which translated means,“ God with us.”
  • New King James Version
    “ Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated,“ God with us.”
  • American Standard Version
    Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
  • Holman Christian Standard Bible
    See, the virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name Him Immanuel, which is translated“ God is with us.”
  • King James Version
    Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
  • New English Translation
    “ Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel,” which means“ God with us.”
  • World English Bible
    “ Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel;” which is, being interpreted,“ God with us.”

交叉引用

  • 以赛亚书 7:14
    所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女怀孕生子并给祂取名叫以马内利。
  • 以赛亚书 9:6-7
    必有一个婴儿为我们诞生,有一个孩子要赐给我们,祂必统治我们。祂被称为奇妙的策士、全能的上帝、永存的父、和平的君。祂的国必长治久安。祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国,使国家永固。万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 罗马书 1:3-4
    讲的是上帝的儿子——我们的主耶稣基督的事。从肉身来说,祂是大卫的后裔;从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。
  • 以赛亚书 12:2
    “看啊,上帝是我的拯救,我要倚靠祂,不会惧怕。耶和华上帝是我的力量,是我的诗歌,祂成了我的拯救者。”
  • 诗篇 46:11
    万军之耶和华与我们同在,雅各的上帝是我们的堡垒。
  • 约翰福音 1:14
    道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
  • 罗马书 9:5
    蒙拣选的族长是他们的先祖,基督降世为人也是做以色列人。祂是至大至尊,永远当受称颂的上帝。阿们!
  • 以赛亚书 8:8-10
    席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!列国啊,你们必被打垮、击溃!远方的人啊,你们要听!整装备战吧,但你们必被击垮!整装备战吧,但你们必被击垮!你们设计谋吧,但休想得逞!你们定策略吧,但休想成功!因为上帝与我们同在。
  • 提摩太前书 3:16
    毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比:祂以肉身显现,被圣灵证明为义,被天使看见,被传扬到列邦,被世人信奉,被接到天上的荣耀中。
  • 马太福音 28:20
    教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 使徒行传 18:9
    一天晚上,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管继续传讲,不要停!
  • 提摩太后书 4:17
    然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音清楚地传给外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 诗篇 46:7
    万军之耶和华与我们同在,雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
  • 哥林多后书 5:19
    也就是说,上帝在基督里使世人与自己和好,不再追究他们的过犯。祂已托付我们去传扬这和好之道。
  • 提摩太后书 4:22
    愿主与你的灵同在!愿恩典与你们同在!