<< 馬太福音 1:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民脫厥罪也、
  • 新标点和合本
    她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 和合本2010(神版)
    她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 当代译本
    她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
  • 圣经新译本
    她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
  • 中文标准译本
    玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
  • 新標點和合本
    她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 和合本2010(神版)
    她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
  • 當代譯本
    她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌,因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」
  • 聖經新譯本
    她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
  • 呂振中譯本
    她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。』
  • 中文標準譯本
    瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
  • 文理委辦譯本
    彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行舉一子、宜名之曰耶穌;彼將濟其子民於眾罪也。』
  • New International Version
    She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • New International Reader's Version
    She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That’s because he will save his people from their sins.”
  • English Standard Version
    She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • New Living Translation
    And she will have a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • Christian Standard Bible
    She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • New American Standard Bible
    She will give birth to a Son; and you shall name Him Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • New King James Version
    And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • American Standard Version
    And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    She will give birth to a son, and you are to name Him Jesus, because He will save His people from their sins.”
  • King James Version
    And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
  • New English Translation
    She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
  • World English Bible
    She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”

交叉引用

  • 使徒行傳 13:23
    上帝依所許者、由此人之裔、為以色列民、立一救主、即耶穌也、
  • 約翰福音 1:29
    翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、
  • 使徒行傳 4:12
    此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
  • 路加福音 2:21
    八日既屆、為嬰行割、命名耶穌、即未妊時、天使所稱者、○
  • 1約翰福音 3:5
  • 歌羅西書 1:20-23
    且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、夫爾素以惡行、為異為敵於心、今因其身之死、致爾復和、維聖、無疵、無咎、薦於其前、惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、○
  • 使徒行傳 5:31
    且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
  • 路加福音 1:31
    爾將妊而生子、名之曰耶穌、
  • 使徒行傳 3:26
    上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
  • 路加福音 2:11
    蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 以弗所書 5:25-27
    夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、欲使之聖、由水之洗、以道潔之、立之己前、為有榮者、無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、
  • 使徒行傳 13:38-39
    是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
  • 1約翰福音 2:1-2
  • 啟示錄 1:5-6
    並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
  • 提多書 2:14
    彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 希伯來書 7:25
    故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
  • 約翰一書 1:7
    若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 創世記 18:10
    其中一人曰、明年屆期、我必復至、爾妻撒拉將生子、撒拉在其後、於幕門聞此、
  • 詩篇 130:7-8
    以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、必贖以色列、脫於諸罪兮、
  • 路加福音 1:35-36
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、且爾戚以利沙伯素稱弗妊者、今老而妊、已六月矣、
  • 但以理書 9:24
    為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 以賽亞書 45:21-22
    爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
  • 創世記 17:19
    上帝曰、否、爾妻撒拉必生子、可名以撒、我將與彼立約、為其後裔之永約、
  • 耶利米書 33:16
    是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 創世記 17:21
    惟我與以撒立約、即明年此時、撒拉所生者、
  • 耶利米書 23:6
    當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 路加福音 1:13
    天使謂之曰、撒迦利亞勿懼、爾祈禱上聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 以賽亞書 12:1-2
    是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 以西結書 36:25-29
    以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、爾必居於我賜爾祖之地、爾為我民、我為爾上帝、援爾脫於諸污、使五穀豐登、不加爾饑饉、
  • 列王紀下 4:16-17
    以利沙曰、歲月既周、至於此時、爾必抱子、曰、不然、我主上帝僕歟、勿誑爾婢、婦果懷妊、屆期生子、如以利沙所言、
  • 士師記 13:3
    耶和華之使者見於婦曰、爾素不妊不育、今必懷妊生子、