<< Matthew 1:19 >>

本节经文

  • King James Version
    Then Joseph her husband, being a just[ man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
  • 新标点和合本
    她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本2010(上帝版)
    她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 和合本2010(神版)
    她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 当代译本
    约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,便决定暗中和她解除婚约。
  • 圣经新译本
    她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
  • 中文标准译本
    她的丈夫约瑟是个义人,不愿意公开羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 新標點和合本
    她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本2010(上帝版)
    她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
  • 和合本2010(神版)
    她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
  • 當代譯本
    約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,便決定暗中和她解除婚約。
  • 聖經新譯本
    她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
  • 呂振中譯本
    她丈夫約瑟是個義人,不願意公然羞辱她,只有意思要祕密解退她。
  • 中文標準譯本
    她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 文理和合譯本
    其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、意隱休之、
  • 文理委辦譯本
    其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其夫約瑟義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其夫若瑟、仁者也;不忍明以辱之、將欲私與之休。
  • New International Version
    Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
  • New International Reader's Version
    Her husband Joseph was faithful to the law. But he did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
  • English Standard Version
    And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
  • New Living Translation
    Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement quietly.
  • Christian Standard Bible
    So her husband, Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
  • New American Standard Bible
    And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to send her away secretly.
  • New King James Version
    Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
  • American Standard Version
    And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
  • Holman Christian Standard Bible
    So her husband Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
  • New English Translation
    Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately.
  • World English Bible
    Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.

交叉引用

  • Deuteronomy 22:21-24
    Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you.If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die,[ both] the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.If a damsel[ that is] a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not,[ being] in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you.
  • John 8:4-5
    They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
  • Deuteronomy 24:1-4
    When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give[ it] in her hand, and send her out of his house.And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s[ wife].And[ if] the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth[ it] in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her[ to be] his wife;Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that[ is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee[ for] an inheritance.
  • Leviticus 20:10
    And the man that committeth adultery with[ another] man’s wife,[ even he] that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • Psalms 112:4-5
    Unto the upright there ariseth light in the darkness:[ he is] gracious, and full of compassion, and righteous.A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
  • Acts 10:22
    And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
  • Mark 6:20
    For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
  • Luke 2:25
    And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name[ was] Simeon; and the same man[ was] just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
  • Mark 10:4
    And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put[ her] away.
  • Leviticus 19:20
    And whosoever lieth carnally with a woman, that[ is] a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
  • Genesis 6:9
    These[ are] the generations of Noah: Noah was a just man[ and] perfect in his generations,[ and] Noah walked with God.
  • Genesis 38:24
    And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she[ is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.