<< 馬太福音 1:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
  • 新标点和合本
    她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本2010(上帝版)
    她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 和合本2010(神版)
    她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 当代译本
    约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,便决定暗中和她解除婚约。
  • 圣经新译本
    她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
  • 中文标准译本
    她的丈夫约瑟是个义人,不愿意公开羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 新標點和合本
    她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本2010(上帝版)
    她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
  • 和合本2010(神版)
    她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
  • 當代譯本
    約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,便決定暗中和她解除婚約。
  • 呂振中譯本
    她丈夫約瑟是個義人,不願意公然羞辱她,只有意思要祕密解退她。
  • 中文標準譯本
    她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 文理和合譯本
    其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、意隱休之、
  • 文理委辦譯本
    其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其夫約瑟義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其夫若瑟、仁者也;不忍明以辱之、將欲私與之休。
  • New International Version
    Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
  • New International Reader's Version
    Her husband Joseph was faithful to the law. But he did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
  • English Standard Version
    And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
  • New Living Translation
    Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement quietly.
  • Christian Standard Bible
    So her husband, Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
  • New American Standard Bible
    And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to send her away secretly.
  • New King James Version
    Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
  • American Standard Version
    And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
  • Holman Christian Standard Bible
    So her husband Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
  • King James Version
    Then Joseph her husband, being a just[ man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
  • New English Translation
    Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately.
  • World English Bible
    Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.

交叉引用

  • 申命記 22:21-24
    就要把那少女帶到她父家的門口,本城的人要用石頭把她打死,因為她在以色列中作了醜事,在她父家行了淫亂;這樣,你就把那惡從你們中間除去。“如果發現有人和有夫之婦同寢,就要把姦夫淫婦二人都處死;這樣,你就把那惡從以色列中除掉了。“如果有個少女,本來是處女,已經許配了人,有人在城裡遇見了她,和她同寢,你們就要把他們二人帶到當地的城門口,用石頭打死他們。那少女該死,是因為她雖在城裡,卻沒有呼叫;那男人該死,是因為他玷污了鄰舍的妻子;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。
  • 約翰福音 8:4-5
    就對耶穌說:“先生,這婦人是正在犯姦淫的時候被抓到的。摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死,你怎樣說呢?”
  • 申命記 24:1-4
    “人娶了妻子,得著她以後,如果發現她有醜事,以致不喜悅她,他就可以給她寫休書,交在她手裡,叫她離開夫家;她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。如果後夫又恨她,也給她寫休書,交在她手裡,叫她離開他的家;或者娶她為妻的後夫死了;那麼,叫她離開的前夫,不可在她受了污辱以後,再娶她為妻,因為這在耶和華面前是可厭可惡的事;你不可使耶和華你的神賜給你作產業的土地蒙受罪污。
  • 利未記 20:10
    “如果有人與別人的妻子通姦,就是與鄰舍的妻子通姦,姦夫和淫婦都要處死。
  • 詩篇 112:4-5
    正直人在黑暗中有光照亮他,他滿有恩慈,好憐恤,行公義。恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的,這人必享福樂。
  • 使徒行傳 10:22
    他們說:“百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,全猶太族都稱讚他。他得到一位聖天使的指示,請你到他家裡,要聽你的話。”
  • 馬可福音 6:20
    因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。
  • 路加福音 2:25
    在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 馬可福音 10:4
    他們說:“摩西准許‘人寫了休書就可以休妻’。”
  • 利未記 19:20
    如果人與女子同睡交合,而那女子是個婢女,已經許配了人,但還沒有贖身,或是還沒有得著自由,就應受懲罰,但不可把二人處死,因為婢女還沒有得著自由。
  • 創世記 6:9
    以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和神同行。
  • 創世記 38:24
    大約過了三個月,有人告訴猶大說:“你的媳婦他瑪作了妓女,並且因此懷了孕。”猶大說:“把她拉出來,燒死她。”