<< Matthew 1:18 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
  • 新标点和合本
    耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配给约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配给约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
  • 当代译本
    以下是耶稣基督降生的经过。耶稣的母亲玛丽亚和约瑟订了婚,还没有成亲就从圣灵怀了孕。
  • 圣经新译本
    耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。
  • 中文标准译本
    耶稣基督的诞生是这样的:耶稣的母亲玛丽亚已经许配给约瑟,在他们成婚以前,玛丽亚就由圣灵怀了孕。
  • 新標點和合本
    耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配給約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配給約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。
  • 當代譯本
    以下是耶穌基督降生的經過。耶穌的母親瑪麗亞和約瑟訂了婚,還沒有成親就從聖靈懷了孕。
  • 聖經新譯本
    耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。
  • 呂振中譯本
    基督的誕生是這樣的:他母親馬利亞已經許配了約瑟;他們沒有同居以前,她就覺得她因聖靈而懷了孕。
  • 中文標準譯本
    耶穌基督的誕生是這樣的:耶穌的母親瑪麗亞已經許配給約瑟,在他們成婚以前,瑪麗亞就由聖靈懷了孕。
  • 文理和合譯本
    耶穌基督之生如左、母馬利亞為約瑟所聘、未婚感聖神而孕、
  • 文理委辦譯本
    耶穌基督之生、其事如左、母馬利亞為約瑟所聘、未昏、感聖神而孕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌基督之降生、其事如左、母瑪利亞為約瑟所聘、未婚、感於聖神而孕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    基督之誕生、其事如次:母氏瑪莉雅、既字若瑟、未同室、感聖神而懷孕。
  • New International Version
    This is how the birth of Jesus the Messiah came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version
    This is how the birth of Jesus the Messiah came about. His mother Mary and Joseph had promised to get married. But before they started to live together, it became clear that she was going to have a baby. She became pregnant by the power of the Holy Spirit.
  • English Standard Version
    Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.
  • New Living Translation
    This is how Jesus the Messiah was born. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. But before the marriage took place, while she was still a virgin, she became pregnant through the power of the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    The birth of Jesus Christ came about this way: After his mother Mary had been engaged to Joseph, it was discovered before they came together that she was pregnant from the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible
    Now the birth of Jesus the Messiah was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be pregnant by the Holy Spirit.
  • New King James Version
    Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    The birth of Jesus Christ came about this way: After His mother Mary had been engaged to Joseph, it was discovered before they came together that she was pregnant by the Holy Spirit.
  • King James Version
    Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
  • New English Translation
    Now the birth of Jesus Christ happened this way. While his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
  • World English Bible
    Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.

交叉引用

  • Galatians 4:4-5
    but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
  • Genesis 3:15
    and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
  • Job 14:4
    Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
  • Hebrews 10:5
    Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
  • Luke 1:27-38
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.For no word from God shall be void of power.And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
  • Hebrews 7:26
    For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
  • Job 15:14
    What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
  • Luke 1:25
    Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me, to take away my reproach among men.
  • Matthew 1:1
    The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.