<< Mateus 1:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
  • 当代译本
    这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到被掳至巴比伦也是十四代,从被掳至巴比伦到基督降生也是十四代。
  • 圣经新译本
    这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。
  • 中文标准译本
    这样,从亚伯拉罕到大卫的各世代,一共有十四代;从大卫到被迫迁徙巴比伦的时候,也有十四代;从被迫迁徙巴比伦的时候到基督,又有十四代。
  • 新標點和合本
    這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代;從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代;從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代,從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代,從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代,從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代,從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。
  • 當代譯本
    這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代,從大衛到被擄至巴比倫也是十四代,從被擄至巴比倫到基督降生也是十四代。
  • 聖經新譯本
    這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。
  • 呂振中譯本
    這樣,從亞伯拉罕到大衛、共有十四代;從大衛到遷徙於巴比倫、也有十四代;從遷徙至巴比倫到基督、又有十四代。
  • 中文標準譯本
    這樣,從亞伯拉罕到大衛的各世代,一共有十四代;從大衛到被迫遷徙巴比倫的時候,也有十四代;從被迫遷徙巴比倫的時候到基督,又有十四代。
  • 文理和合譯本
    如是自亞伯拉罕至大衛十四代、自大衛至徙巴比倫十四代、自徙巴比倫至基督十四代、
  • 文理委辦譯本
    考其世系、自亞伯拉罕至大闢、十四代、自大闢至民見徙巴比倫時、亦十四代、自民徙巴比倫時至基督又十四代、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自亞伯拉罕至大衛、十四代、自大衛至徙巴比倫時、十四代、自徙巴比倫時至基督、十四代、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    計自亞伯漢至大維、凡十四代;自大維至徙巴比倫時、亦十四代;自徙巴比倫至基利斯督、又十四代。
  • New International Version
    Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
  • New International Reader's Version
    So there were 14 generations from Abraham to David. There were 14 from David until the Jewish people were forced to go away to Babylon. And there were 14 from that time to the Messiah.
  • English Standard Version
    So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
  • New Living Translation
    All those listed above include fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the Babylonian exile, and fourteen from the Babylonian exile to the Messiah.
  • Christian Standard Bible
    So all the generations from Abraham to David were fourteen generations; and from David until the exile to Babylon, fourteen generations; and from the exile to Babylon until the Messiah, fourteen generations.
  • New American Standard Bible
    So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
  • New King James Version
    So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
  • American Standard Version
    So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the generations from Abraham to David were 14 generations; and from David until the exile to Babylon, 14 generations; and from the exile to Babylon until the Messiah, 14 generations.
  • King James Version
    So all the generations from Abraham to David[ are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon[ are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ[ are] fourteen generations.
  • New English Translation
    So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon to Christ, fourteen generations.
  • World English Bible
    So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.

交叉引用

  • Mateus 1:11-12
    and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, (niv)
  • Jeremias 27:20
    which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away when he carried Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem— (niv)
  • 2 Reis 24 14
    He carried all Jerusalem into exile: all the officers and fighting men, and all the skilled workers and artisans— a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left. (niv)
  • Mateus 11:2
    When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples (niv)
  • João 1:41
    The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him,“ We have found the Messiah”( that is, the Christ). (niv)