<< 瑪拉基書 4:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 新标点和合本
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 当代译本
    “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
  • 圣经新译本
    “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 中文标准译本
    看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
  • 新標點和合本
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 當代譯本
    「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 聖經新譯本
    “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
  • 呂振中譯本
    『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人以利亞到你們這裏來。
  • 中文標準譯本
    看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 文理委辦譯本
    我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知以利亞、
  • New International Version
    “ See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
  • New International Reader's Version
    “ I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
  • English Standard Version
    “ Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • New Living Translation
    “ Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the LORD comes.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • New King James Version
    Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • American Standard Version
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am going to send you Elijah the prophet before the great and awesome Day of the Lord comes.
  • King James Version
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
  • New English Translation
    Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD arrives.
  • World English Bible
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.

交叉引用

  • 路加福音 1:17
    彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
  • 馬太福音 17:10-13
    門徒問曰、士子言以利亞必先至、何也、曰、以利亞果至、興復諸事、我語汝、以利亞已至、而人不之識、任意待之、人子亦將受其害、門徒始悟所言、乃指施洗約翰也、○
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 馬可福音 9:11-13
    乃問之曰、士子言以利亞必先至、何歟、耶穌曰、以利亞果先至、興復諸事、但記云、人子必經諸苦、為人所忽、何耶、我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記者焉、○
  • 馬太福音 11:13-14
    蓋諸先知及律法、預言至約翰而已、爾願承之、此即當來之以利亞也、
  • 啟示錄 6:17
    蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 約珥書 2:31
    日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、
  • 以賽亞書 40:3
    有聲呼云、在於曠野、備耶和華之道、在於荒墟、治我上帝之徑、
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、
  • 路加福音 7:26-28
    然則爾出何觀耶、先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者也、我語汝、婦之所生、未有大於約翰者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、
  • 約翰福音 1:21
    曰、然則爾為以利亞乎、曰非也、爾為彼先知乎、曰否、
  • 路加福音 9:30
    有二人與之言、即摩西以利亞也、
  • 使徒行傳 2:19-20
    吾將顯異蹟於上天、奇兆於下地、若血、若火、若煙霧、日將變暗、月將變血、在主日未至之前、即其大而顯赫之日也、
  • 約翰福音 1:25
    復問之曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、胡為施洗耶、
  • 馬太福音 27:47-49
    旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、其中一人疾趨、取海絨漬醯、束葦以飲之、或曰、姑聽之、試觀以利亞來救之否、