<< 玛拉基书 3:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    人岂可抢夺神呢?你们竟抢夺我!你们却说:‘我们在何事上抢夺你呢?’其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。
  • 新标点和合本
    人岂可夺取神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
  • 和合本2010(上帝版)
    人岂可抢夺上帝呢?你们竟抢夺我!你们却说:‘我们在何事上抢夺你呢?’其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。
  • 当代译本
    人怎可抢夺上帝的东西呢?可是你们不但抢夺我的东西,还说,‘我们在何事上抢过你的东西呢?’“你们在十分之一的奉献和其他供物上抢夺我的东西。
  • 圣经新译本
    人怎可抢夺神之物呢?你们却抢夺属我之物,竟还问:‘我们抢夺了你的什么呢?’就是抢夺了当纳的十分之一和当献的祭物。
  • 中文标准译本
    难道人会抢夺神吗?你们却抢夺我!你们竟然问:‘我们是怎么抢夺你的呢?’你们是在当纳的十分之一和当献的供物上抢夺我的。
  • 新標點和合本
    人豈可奪取神之物呢?你們竟奪取我的供物。你們卻說:『我們在何事上奪取你的供物呢?』就是你們在當納的十分之一和當獻的供物上。
  • 和合本2010(上帝版)
    人豈可搶奪上帝呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。
  • 和合本2010(神版)
    人豈可搶奪神呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。
  • 當代譯本
    人怎可搶奪上帝的東西呢?可是你們不但搶奪我的東西,還說,『我們在何事上搶過你的東西呢?』「你們在十分之一的奉獻和其他供物上搶奪我的東西。
  • 聖經新譯本
    人怎可搶奪神之物呢?你們卻搶奪屬我之物,竟還問:‘我們搶奪了你的甚麼呢?’就是搶奪了當納的十分之一和當獻的祭物。
  • 呂振中譯本
    人怎可搶奪上帝之物呢?你們呢、竟搶奪了獻與我之物!卻還問說:「我們在甚麼事上搶奪了獻與你之物呢?」那就是當納的十分之一和當奉的獻物啊。
  • 中文標準譯本
    難道人會搶奪神嗎?你們卻搶奪我!你們竟然問:『我們是怎麼搶奪你的呢?』你們是在當納的十分之一和當獻的供物上搶奪我的。
  • 文理和合譯本
    人可行竊於上帝乎、爾乃行竊於我、爾曰於何行竊於爾、在於輸什一、及獻禮物也、
  • 文理委辦譯本
    曰、人豈可欺上帝哉、惟爾欺我、爾曰、何欺爾、曰、不納什一、不獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、人豈可欺天主哉、惟爾曹欺我、爾曹曰、在何事欺主、答曰、在當納之什一、在當獻之禮物、
  • New International Version
    “ Will a mere mortal rob God? Yet you rob me.“ But you ask,‘ How are we robbing you?’“ In tithes and offerings.
  • New International Reader's Version
    “ Will a mere human being dare to steal from God? But you rob me!“ You ask,‘ How are we robbing you?’“ By holding back your offerings. You also steal from me when you do not bring me a tenth of everything you produce.
  • English Standard Version
    Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say,‘ How have we robbed you?’ In your tithes and contributions.
  • New Living Translation
    “ Should people cheat God? Yet you have cheated me!“ But you ask,‘ What do you mean? When did we ever cheat you?’“ You have cheated me of the tithes and offerings due to me.
  • Christian Standard Bible
    “ Will a man rob God? Yet you are robbing me!”“ How do we rob you?” you ask.“ By not making the payments of the tenth and the contributions.
  • New American Standard Bible
    “ Would anyone rob God? Yet you are robbing Me! But you say,‘ How have we robbed You?’ In tithes and offerings.
  • New King James Version
    “ Will a man rob God? Yet you have robbed Me! But you say,‘ In what way have we robbed You?’ In tithes and offerings.
  • American Standard Version
    Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Will a man rob God? Yet you are robbing Me!” You ask:“ How do we rob You?”“ By not making the payments of the tenth and the contributions.
  • King James Version
    Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
  • New English Translation
    Can a person rob God? You indeed are robbing me, but you say,‘ How are we robbing you?’ In tithes and contributions!
  • World English Bible
    Will a man rob God? Yet you rob me! But you say,‘ How have we robbed you?’ In tithes and offerings.

交叉引用

  • 箴言 3:9-10
    你要以财物和一切初熟的土产尊崇耶和华,这样,你的仓库必充满有余,你的酒池有新酒盈溢。
  • 马太福音 22:21
    他们说:“是凯撒的。”于是耶稣说:“这样,凯撒的归凯撒;神的归神。”
  • 罗马书 13:7
    凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
  • 诗篇 29:2
    要将耶和华的名的荣耀归给他,要敬拜神圣荣耀的耶和华。
  • 民数记 18:21-32
    “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。以色列人不可再挨近会幕,免得他们担当罪而死。惟独利未人要在会幕中事奉,他们要担当罪孽,作为你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业;因为以色列人出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说,他们不可在以色列人中有产业。”耶和华吩咐摩西说:“你要吩咐利未人,对他们说:你们从以色列人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要从这十分之一中取十分之一,作为献给耶和华的举祭。这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。这样,从以色列人中所收取所有的十分之一,你们要从其中取举祭献给耶和华;你们要把献给耶和华的举祭归给亚伦祭司。你们要将给你们一切礼物中最好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。你要对利未人说:当你们把其中最好的献上为举祭之后,这剩下的就算是你们禾场上的农作物,酒池中的酒。你们和你们的家人可以在任何地方吃;这本是你们的赏赐,是你们在会幕里事奉的酬劳。当你们把其中最好的献上为举祭,就不致于因它担当罪。你们不可玷污以色列人的圣物,免得死亡。”
  • 马可福音 12:17
    耶稣对他们说:“凯撒的归凯撒;神的归神。”他们对他非常惊讶。
  • 罗马书 2:22
    你这说不可奸淫的,自己还奸淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?
  • 路加福音 20:25
    耶稣对他们说:“这样,凯撒的归凯撒,神的归神。”
  • 利未记 27:2-34
    “你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。你所估的是:二十岁到六十岁男的,按照圣所的舍客勒,估价是五十舍客勒银子。若是女的,估价是三十舍客勒。五岁到二十岁男的,估价是二十舍客勒,女的十舍客勒。一个月到五岁男的,估价是五舍客勒,女的三舍客勒。六十岁以上男的,估价是十五舍客勒,女的十舍客勒。他若贫穷,不能按照你的估价,就要把他带到祭司面前,让祭司为他估价;祭司要按许愿者手头财力所及估价。“许愿要献给耶和华的供物若是牲畜,凡这类献给耶和华的都要成为圣。不可更换,也不可用另一只取代,无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可。若一定要以牲畜取代牲畜,所许的与所取代的都要成为圣。若牲畜不洁净,不可献给耶和华为供物,就要把牲畜带到祭司面前。祭司要估价;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就是你的估价。许愿者若一定要把它赎回,就要在你的估价上加五分之一。“人将房屋分别为圣,归给耶和华为圣,祭司就要估价。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以他的估价为准。将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,房屋才可以归还给他。“人若将所继承的一块田地分别为圣,归给耶和华,就要按照这地撒种多少来估价;能撒一贺梅珥大麦种子的,是五十舍客勒银子。他若从禧年起将地分别为圣,就要以你的估价为准。倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按照从那时到下一个禧年所剩的年数推算,从你的估价中减掉。将地分别为圣的人若要把地赎回,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,地才可以归还给他。他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就不能再赎了。到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。若分别为圣归耶和华的田地不是继承的,而是买来的,祭司就要依照你的估价,推算到禧年。当天,这人要将你所估的归给耶和华为圣。到了禧年,那田地要退还给卖主,就是继承那地的原主。凡你所估的价钱都要按照圣所的舍客勒:二十季拉是一舍客勒。“头生的,就是牲畜中头生属耶和华的,人不可再将它分别为圣,无论是牛是羊都是耶和华的。头生的牲畜若是不洁净的,就要按照所估定的价钱,再加上五分之一,把它赎回。若不赎回,就要按照你的估价把它卖了。“但一切永献作当灭的,就是人从他所有永献给耶和华作当灭的,无论是人,是牲畜,是他继承的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献作当灭的都归耶和华为至圣。凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。“地上所有的,无论是地上的种子,是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归耶和华为圣的。人若要赎回这十分之一,就要另加五分之一。凡牛群羊群中的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只要归耶和华为圣。不可追究是好是坏,也不可取代;若一定要取代,所取代的和本来当献的牲畜都要成为圣,不可赎回。”这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 玛拉基书 1:13
    你们又说:‘看哪,这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭,我岂能从你们手中悦纳它呢?这是耶和华说的。
  • 约书亚记 7:11
    以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。
  • 尼希米记 13:4-14
    在这之前,与多比雅结亲的以利亚实祭司,受派管理我们神殿中的库房,为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。当这一切事发生的时候,我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日,我又向王告假。我来到耶路撒冷,才知道以利亚实为多比雅所做、在神殿的院内为他预备屋子的那件恶事。我非常愤怒,就把多比雅的一切家具都从屋子里抛出去。我又吩咐人洁净这屋子,然后将神殿的器皿、素祭和乳香搬回那里。我发现利未人当得的份无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的都各奔回自己的田地去了。我就斥责官长说:“你们为何不顾神的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一送入库房。我派示利米雅祭司、撒督文士和利未人毗大雅作司库管理库房,副手是哈难;哈难是撒刻的儿子,撒刻是玛他尼的儿子;这些人都是忠实的,他们的职务是分派他们弟兄所当得的份。我的神啊,求你因这事记念我,不要涂去我为神的殿与其中的礼仪所献的忠心。
  • 玛拉基书 1:8
    你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你,岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”
  • 利未记 5:15-16
    “若有人在耶和华的圣物上无意中犯了罪,有了过犯,就要献羊群中一只没有残疾的公绵羊给耶和华为赎愆祭,或依圣所的舍客勒所估定的银子,作为赎愆祭。他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。