<< 瑪拉基書 3:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    人怎可搶奪神之物呢?你們卻搶奪屬我之物,竟還問:‘我們搶奪了你的甚麼呢?’就是搶奪了當納的十分之一和當獻的祭物。
  • 新标点和合本
    人岂可夺取神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
  • 和合本2010(上帝版)
    人岂可抢夺上帝呢?你们竟抢夺我!你们却说:‘我们在何事上抢夺你呢?’其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。
  • 和合本2010(神版)
    人岂可抢夺神呢?你们竟抢夺我!你们却说:‘我们在何事上抢夺你呢?’其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。
  • 当代译本
    人怎可抢夺上帝的东西呢?可是你们不但抢夺我的东西,还说,‘我们在何事上抢过你的东西呢?’“你们在十分之一的奉献和其他供物上抢夺我的东西。
  • 圣经新译本
    人怎可抢夺神之物呢?你们却抢夺属我之物,竟还问:‘我们抢夺了你的什么呢?’就是抢夺了当纳的十分之一和当献的祭物。
  • 中文标准译本
    难道人会抢夺神吗?你们却抢夺我!你们竟然问:‘我们是怎么抢夺你的呢?’你们是在当纳的十分之一和当献的供物上抢夺我的。
  • 新標點和合本
    人豈可奪取神之物呢?你們竟奪取我的供物。你們卻說:『我們在何事上奪取你的供物呢?』就是你們在當納的十分之一和當獻的供物上。
  • 和合本2010(上帝版)
    人豈可搶奪上帝呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。
  • 和合本2010(神版)
    人豈可搶奪神呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。
  • 當代譯本
    人怎可搶奪上帝的東西呢?可是你們不但搶奪我的東西,還說,『我們在何事上搶過你的東西呢?』「你們在十分之一的奉獻和其他供物上搶奪我的東西。
  • 呂振中譯本
    人怎可搶奪上帝之物呢?你們呢、竟搶奪了獻與我之物!卻還問說:「我們在甚麼事上搶奪了獻與你之物呢?」那就是當納的十分之一和當奉的獻物啊。
  • 中文標準譯本
    難道人會搶奪神嗎?你們卻搶奪我!你們竟然問:『我們是怎麼搶奪你的呢?』你們是在當納的十分之一和當獻的供物上搶奪我的。
  • 文理和合譯本
    人可行竊於上帝乎、爾乃行竊於我、爾曰於何行竊於爾、在於輸什一、及獻禮物也、
  • 文理委辦譯本
    曰、人豈可欺上帝哉、惟爾欺我、爾曰、何欺爾、曰、不納什一、不獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、人豈可欺天主哉、惟爾曹欺我、爾曹曰、在何事欺主、答曰、在當納之什一、在當獻之禮物、
  • New International Version
    “ Will a mere mortal rob God? Yet you rob me.“ But you ask,‘ How are we robbing you?’“ In tithes and offerings.
  • New International Reader's Version
    “ Will a mere human being dare to steal from God? But you rob me!“ You ask,‘ How are we robbing you?’“ By holding back your offerings. You also steal from me when you do not bring me a tenth of everything you produce.
  • English Standard Version
    Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say,‘ How have we robbed you?’ In your tithes and contributions.
  • New Living Translation
    “ Should people cheat God? Yet you have cheated me!“ But you ask,‘ What do you mean? When did we ever cheat you?’“ You have cheated me of the tithes and offerings due to me.
  • Christian Standard Bible
    “ Will a man rob God? Yet you are robbing me!”“ How do we rob you?” you ask.“ By not making the payments of the tenth and the contributions.
  • New American Standard Bible
    “ Would anyone rob God? Yet you are robbing Me! But you say,‘ How have we robbed You?’ In tithes and offerings.
  • New King James Version
    “ Will a man rob God? Yet you have robbed Me! But you say,‘ In what way have we robbed You?’ In tithes and offerings.
  • American Standard Version
    Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Will a man rob God? Yet you are robbing Me!” You ask:“ How do we rob You?”“ By not making the payments of the tenth and the contributions.
  • King James Version
    Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
  • New English Translation
    Can a person rob God? You indeed are robbing me, but you say,‘ How are we robbing you?’ In tithes and contributions!
  • World English Bible
    Will a man rob God? Yet you rob me! But you say,‘ How have we robbed you?’ In tithes and offerings.

交叉引用

  • 箴言 3:9-10
    你要把你的財物,和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的榨酒池也必盈溢新酒。
  • 馬太福音 22:21
    他們回答:“凱撒的。”他就對他們說:“凱撒的應當歸給凱撒,神的應當歸給神。”
  • 羅馬書 13:7
    你們要向各人清還所欠的;應當納稅的,就要給他納稅;應當進貢的,就給他進貢;應當敬畏的,就敬畏他;應當尊敬的,就尊敬他。
  • 詩篇 29:2
    要把耶和華的名的榮耀歸給他,要以聖潔的裝束敬拜耶和華(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”)。
  • 民數記 18:21-32
    “至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。從今以後,以色列人不可走近會幕,免得他們負罪而死。唯獨利未人要辦理會幕的事,要擔當他們的罪孽,這要作你們世世代代永遠的條例;在以色列人中,他們不可有產業。因為以色列人獻給耶和華為舉祭的十分之一,我已經賜給了利未人作產業;所以我對他們說:在以色列人中,他們不可有產業。”耶和華對摩西說:“你要告訴利未人:你們既然從以色列人手中,取得了我賜給你們作產業的十分之一,你們就要從這十分之一中,取出十分之一,獻給耶和華作為舉祭。這要算為你們的舉祭,好像禾場上的五穀,又像榨酒池中滿滿的酒。這樣,你們也要把從以色列人取得的十分之一,作舉祭獻給耶和華;你們要把獻給耶和華的舉祭,歸給亞倫祭司。從你們得的一切禮物中,要把最好的,分別為聖,獻給耶和華為舉祭。所以你要對利未人說:‘如果你們把最好的獻上,這就算為你們禾場上的糧和榨酒池中的酒了。你們和你們的家人,隨處都可以吃,因為這是你們的工價,是你們在會幕裡辦事的報酬。如果你們把最好的獻上,就不致因此擔罪。以色列人的聖物,你們不可褻瀆,免得你們死亡。’”
  • 馬可福音 12:17
    耶穌說:“凱撒的應當歸給凱撒,神的應當歸給神。”他們就對他十分驚奇。
  • 羅馬書 2:22
    你說不可姦淫,自己卻姦淫嗎?你憎惡偶像,自己卻劫掠廟宇嗎?
  • 路加福音 20:25
    耶穌說:“這樣,凱撒的應當歸給凱撒,神的應當歸給神。”
  • 利未記 27:2-34
    “你要告訴以色列人,對他們說:如果人許特別的願,獻身給耶和華,就要依照你的估價獻身價。你應該這樣估價:從二十歲到六十歲的男人,你要按著聖所衡量銀子的標準,估價五百五十克銀子。如果是女人,你要估價三百四十二克銀子。如果是五歲到二十歲,男子的估價是二百二十八克銀子,女子是一百一十四克銀子。如果是一個月到五歲,男子的估價是五十七克銀子,女子是三十四克銀子。如果是六十歲以上,男子的估價是一百七十一克銀子,女子是一百一十四克銀子。那人若是貧窮,不能支付你估定的價,就要把他帶到祭司面前,讓祭司估定他的價;祭司就按著許願的人的經濟能力,估定他的價。如果所許的是可以獻給耶和華為供物的牲畜,獻給耶和華的任何牲畜,都要分別為聖。不可更換,也不可代替;無論是好的換壞的,或是壞的換好的,都不可以。如果人一定要以另一隻牲畜代替以前所許的牲畜獻上,那麼以前所許的和用來交換的,都要分別為聖。所許的若是不潔淨的牲畜,人不能把牠獻給耶和華為供物,就要把牲畜牽到祭司面前;祭司要按牲畜的好壞估價;祭司估價多少,就是多少。如果他一定要把牲畜贖回,就要按你的估價,多付五分之一。“如果有人把房屋分別為聖獻給耶和華,祭司要按房屋的好壞估價,祭司估價多少,就定它價值多少。把自己房屋分別為聖的人,如果要贖回房屋,就要按你估定的價銀,多加五分之一,房屋才可以歸他。“如果有人把自己產業的一部分,分別為聖獻給耶和華,你的估價要根據那地的撒種量:每撒大麥二十公斤,估價五百七十克銀子。如果他從禧年起,把自己的田地分別為聖,就要按照你的估價定那田地的價值。如果他在禧年以後,把自己的田地分別為聖,祭司就要照著到下一個禧年所剩餘的年數,給他計算價銀,然後從你的估價減去這價銀。把自己田地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要按你的估價,多付五分之一,田地才可以歸他。如果他不贖回田地,而賣給別人,他就再也不能贖回田地了。到了禧年,買主就要交出那地歸耶和華為聖,像永屬耶和華的聖地一樣,歸祭司為產業。如果人把買來的田地,不是自己承受為業的田地,分別為聖獻給耶和華,祭司就要按照你的估價,給他計算,直到禧年為止;價值多少,他必須當天付給你估定的價銀,表示把那地獻給耶和華為聖。到了禧年,那地要歸還賣主,就是歸還那承受那地為業的原主。你的一切估價,都要照著聖所衡量銀子的標準。“唯獨牲畜的頭一胎,無論是牛或是羊,既然頭一胎是屬於耶和華的,人就不能再把牠分別為聖,因為這本是耶和華的。但如果是不潔淨的牲畜,他就要按照你的估價,加上五分之一把牠贖回;如果不贖回,就要按照你的估價賣掉。“一切永屬耶和華的聖物,就是人永獻給耶和華的物,無論是人或是牲畜,或是他承受作產業的田地,都不可以變賣,也不可以贖回;一切永獻之物都是歸耶和華為至聖的。如果有人永獻牲畜作永屬耶和華的聖物,就不可贖回;必須把牠殺死。“地上的一切,無論是地上的種子或是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。如果人一定要贖回這十分之一,除物價以外,還要加上五分之一。牛群和羊群的十分之一,就是一切從牧人杖下經過的,每第十隻都是歸耶和華為聖的。人不可理會是好或是壞,也不可把牠更換;如果一定要更換,本來的與更換的,都要分別為聖,不能贖回。”以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
  • 瑪拉基書 1:13
    你們又說:‘唉,真麻煩!’你們就嗤之以鼻。”耶和華說:“你們把搶來的、瘸腿的和有病的帶來作禮物,我怎能從你們的手中收受呢?”
  • 約書亞記 7:11
    以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們的約定,因為他們取了那當毀滅的物,他們偷竊,並且說謊,又把那當毀滅的物放在自己的物件中。
  • 尼希米記 13:4-14
    這事以前,受委派管理我們神殿的庫房的以利亞實祭司,與多比雅的關係很密切。他為多比雅預備了一間大房間,那裡以前是用來收存素祭、乳香和器皿,還有祭司的舉祭,以及按照命令供給利未人、歌唱者和守門的那些五穀、新酒和新油的十分之一。這事發生的時候,我不在耶路撒冷;因為在巴比倫王亞達薛西三十二年,我回到王那裡去;過了一段時期,我又向王告了假,回到耶路撒冷,那時我才知道以利亞實在神殿的院子裡,為多比雅預備一間房間那件惡事。我十分惱怒,就把多比雅的一切家具,都從房間裡拋出去。又吩咐人潔淨那幾間房間,然後把神殿的器皿,與素祭和乳香搬回那裡。我發覺利未人應得的分,沒有人供給他們,甚至供職的利未人和歌唱者,各人都跑回自己的田地去。於是我責備眾官長說:“為甚麼疏忽供應神的殿呢?”我就再召集利未人,使他們重站原來的崗位。猶大眾人就把五穀、新酒和新油的十分之一,奉到庫房。我委派示利米雅祭司、經學家撒督和利未人毘大雅作庫官,管理庫房;他們的助手是瑪他尼的孫子、撒刻的兒子哈難;這些人都是忠信可靠的;他們的責任是把人奉獻的各物分給他們的兄弟。“我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為我神的殿和一切敬拜的禮儀所行的忠誠的事。”
  • 瑪拉基書 1:8
    萬軍之耶和華說:“你們把瞎眼的獻為祭,這不是惡嗎?你們把瘸腿的和有病的獻上,這不是罪嗎?你把這樣的禮物獻給你的省長,他會喜歡你或是悅納你的禮物嗎?”
  • 利未記 5:15-16
    “如果有人在耶和華的聖物上不忠實,無意犯了罪,他就要依照你按著聖所衡量銀子標準所估的銀價,把他的贖愆祭牲,就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前作贖愆祭。他要補償他在聖物上所虧欠的,另加五分之一,交給祭司;祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他就蒙赦免。