<< 瑪拉基書 3:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉異鄉人的,以及不敬畏我的。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、剥削雇工工钱的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。”
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、剥削雇工工钱的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。”
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我要来到你们当中施行审判,速速作证指控那些行邪术的、通奸的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺压寡妇孤儿的、冤枉异乡人的,以及不敬畏我的。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快作证控告那些行巫术的、通奸的、起假誓的、在工酬上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“我必臨近你們施行審判;我要快快指證那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工錢上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主說:『我必走近你們來行審判;我必做個敏捷果決的見證、來警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工價上欺壓雇工人的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的;而他們竟不畏懼我。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「我必臨近你們施行審判;我要快快作證控告那些行巫術的、通姦的、起假誓的、在工酬上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 文理和合譯本
    我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、必速譴責原文作必亟為證以攻凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負負或作奪傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
  • New International Version
    “ So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    “ So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all.“ I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
  • English Standard Version
    “ Then I will draw near to you for judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired worker in his wages, the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    “ At that time I will put you on trial. I am eager to witness against all sorcerers and adulterers and liars. I will speak against those who cheat employees of their wages, who oppress widows and orphans, or who deprive the foreigners living among you of justice, for these people do not fear me,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    “ I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the hired worker, the widow, and the fatherless; and against those who deny justice to the resident alien. They do not fear me,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    “ Then I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, the adulterers, against those who swear falsely, those who oppress the wage earner in his wages or the widow or the orphan, and those who turn away the stranger from justice and do not fear Me,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien— Because they do not fear Me,” Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner from his right, and fear not me, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the widow and the fatherless, and cheat the wage earner; and against those who deny justice to the foreigner. They do not fear Me,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in[ his] wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger[ from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    “ I will come to you in judgment. I will be quick to testify against those who practice divination, those who commit adultery, those who break promises, and those who exploit workers, widows, and orphans, who refuse to help the immigrant and in this way show they do not fear me,” says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner of justice, and don’t fear me,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 雅各書 5:8-9
    同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
  • 希伯來書 13:4
    人人都要尊重婚姻,不可玷污夫妻關係,因為上帝必審判淫亂和通姦的人。
  • 申命記 5:11
    「『不可妄用你上帝耶和華的名,違者必被耶和華定罪。
  • 利未記 19:13
    不可欺壓鄰居,也不可搶奪他的東西。要當天支付雇工的工錢,不可拖到第二天。
  • 雅各書 5:4
    工人替你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢。那工錢發出不平的呼喊,工人的冤聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
  • 申命記 27:19
    『不公正地對待寄居者和孤兒寡婦的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 申命記 24:17
    「你們要公正地對待寄居者和孤兒,不可拿寡婦的衣物作抵押。
  • 申命記 5:17-21
    「『不可殺人。「『不可通姦。「『不可偷盜。「『不可作偽證陷害人。「『不可貪戀別人的妻子,不可貪圖別人的房屋、田地、僕婢、牛驢或其他任何物品。』
  • 羅馬書 3:8
    為什麼你們不乾脆說:「我們作惡吧,好成就善事」?有人毀謗我們,說我們傳這種道理。這些人受審判是罪有應得!
  • 瑪拉基書 2:14
    你們還問為什麼。因為耶和華在你和你的髮妻中間作證,她是你的配偶,是你盟約的妻子,你卻對她不忠。
  • 耶利米書 29:23
    因為他們二人在以色列做了惡事,與他人的妻子通姦。我沒有差派他們,他們卻奉我的名說假預言。我知道他們的所作所為,我對這一切瞭若指掌。』這是耶和華說的。」
  • 猶大書 1:14-15
    亞當的第七代子孫以諾曾經針對這些人說預言:「看啊!主率領祂千萬的聖者一同降臨,要審判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的惡事和他們褻瀆上帝的話定他們的罪。」
  • 創世記 42:18
    到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏上帝的人,你們照我的話做就能活命。
  • 利未記 20:6
    如果有人求問靈媒或巫師,與他們苟合,我必嚴懲,將他從民中剷除。
  • 加拉太書 5:19-21
    順從罪惡本性而行的事顯而易見,如淫亂、污穢、邪蕩、拜偶像、行邪術、仇恨、爭吵、忌恨、惱怒、紛爭、衝突、分裂、嫉妒、兇殺、醉酒和荒宴無度等。我從前警告過你們,現在再一次警告你們:行這些事的人必不能承受上帝的國。
  • 瑪拉基書 2:17
    你們說的話使耶和華厭煩,然而,你們還說:「我們在何事上令祂厭煩呢?」因為你們說:「耶和華將所有作惡者視為好人,並且喜悅他們」,還說:「公義的上帝在哪裡?」
  • 哥林多前書 6:9-10
    你們豈不知道不義的人不能承受上帝的國嗎?不要自欺,一切淫亂的、拜偶像的、通姦的、變態的、同性戀的、偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。
  • 撒迦利亞書 5:3-4
    他說:「這是臨到全天下的咒詛,因為書卷一面寫著『凡偷盜的必被清除』,另一面寫著『凡起假誓的必被清除』。」萬軍之耶和華說:「我要使這咒詛進入盜賊和奉我的名起假誓者的家,住在他們家裡,毀滅他們的家,不留一木一石。」
  • 詩篇 36:1
    罪惡在惡人內心深處說話,他們眼中毫無對上帝的畏懼。
  • 希伯來書 10:30-31
    我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」祂又說:「主要審判祂的百姓。」落在永活上帝的手中是可怕的!
  • 箴言 8:13
    敬畏耶和華就當憎恨邪惡,我憎恨驕傲、狂妄、惡道和謊言。
  • 箴言 16:6
    慈愛和忠信可讓罪惡得贖,敬畏耶和華使人遠離罪惡。
  • 詩篇 81:8
    我的子民啊,要聽我的警告。以色列人啊,但願你們聽從我的話。
  • 路加福音 23:40
    另一個罪犯卻責備他說:「你同樣是受刑的,難道不怕上帝嗎?
  • 雅各書 5:12
    我的弟兄姊妹,最重要的是不可起誓,不可指著天起誓,也不可指著地起誓,不可指著任何東西起誓。你們說話,是就說是,不是就說不是,免得你們受審判。
  • 以西結書 22:6-12
    「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。他們輕慢父母,壓迫寄居者,欺負孤兒寡婦。他們藐視我的聖物,褻瀆我的安息日。在你這城中,有人好誹謗、殺人流血,有人在山上吃祭物,有人淫亂,有人與繼母通姦,羞辱父親,有人姦污經期不潔的婦女,有人與鄰居的妻子幹出可憎之事,有人玷污自己的兒媳婦,有人姦污自己的同父姊妹。在你這城中,他們受賄殺人,放債取利,壓榨鄰居,早把我忘了。這是主耶和華說的。
  • 詩篇 96:13
    因為祂要來審判大地,祂要按公義審判世界,憑祂的信實審判萬民。
  • 尼希米記 5:15
    在我之前的省長使民眾負擔沉重,天天索取食物、酒及五百克銀子。他們的僕人也欺壓民眾,但我因敬畏上帝而沒有這樣做。
  • 出埃及記 1:17
    但這兩個接生婆敬畏上帝,沒有執行王的命令,而是保留了男嬰的性命。
  • 彌迦書 1:2
    萬民啊,你們都要聽!大地和地上的萬物啊,你們要側耳傾聽!主耶和華從祂的聖殿裡作證指控你們。
  • 馬太福音 23:13-35
    「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們當著人們的面關閉天國之門,自己不進去,也不讓別人進去。
  • 創世記 20:11
    亞伯拉罕回答說:「因為我想這裡的人不敬畏上帝,他們必為了奪我妻子而殺我。
  • 利未記 20:27
    如果有人做靈媒或巫師,不論男女,都必須被處死。你們要用石頭打死他們,使他們承擔自己的罪。」
  • 詩篇 98:9
    因為祂要來審判大地,要公義地審判世界,公正地審判萬民。
  • 利未記 20:10
    如果有人與別人的妻子通姦,姦夫淫婦必須被處死。
  • 啟示錄 22:15
    那些如同惡犬的敗類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的和一切喜歡弄虛作假的,都要被拒之城外。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    你們在這種事上不可越軌,虧負弟兄姊妹。我們曾經對你們說過,並且鄭重地警告過你們,主必懲治犯這種罪的人。
  • 箴言 23:10-11
    不可挪移古時的界石,不可侵佔孤兒的田地。因他們的救贖主強大,祂必對付你,替他們伸冤。
  • 出埃及記 22:21-24
    「不可欺壓在你們中間寄居的人,因為你們在埃及也做過寄居的人。「不可虧待寡婦和孤兒,倘若你們欺凌他們,他們向我呼求,我必聽他們的呼求,向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。
  • 出埃及記 18:21
    此外,要在百姓當中挑選一些敬畏上帝、有才幹、誠實、正直、憎惡不義之財的人,派他們做千夫長、百夫長、五十夫長和十夫長,管理百姓。
  • 啟示錄 21:8
    至於那些膽怯的、不信的、行為可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的,他們的結局是被丟進硫磺火湖裡,這就是第二次的死。」
  • 詩篇 50:3-7
    我們的上帝來臨,並非悄然無聲,祂前面有烈火燃燒,周圍有暴風怒吼。祂召喚天地,為要審判祂的子民。祂說:「把我忠心的子民——那些藉著獻祭和我立約的人招聚到我這裡。」諸天宣揚上帝的公義,因為祂是審判官。(細拉)祂說:「我的子民啊,聽我說!以色列啊,我要指控你!我是上帝,是你的上帝。
  • 以西結書 34:20-22
    「『所以主耶和華對他們說,看啊,我要親自在肥羊和瘦羊之間施行審判。你們肥羊用脅和肩拱,用角牴瘦弱的,使他們四散。因此我要拯救我的羊,使他們不再成為獵物,我要在羊與羊之間施行審判。
  • 耶利米書 7:9-10
    你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜素不認識的神明,然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,以為可以繼續做可憎之事。
  • 申命記 24:14-15
    「不可欺壓窮苦的雇工,不論他們是你們的同胞,還是住在你們城中的外族人。你們要在每天日落前付給他們工錢,因為他們窮苦,靠工錢維生;否則他們向耶和華控訴你們,你們就有罪了。
  • 耶利米書 22:13-17
    耶和華說:「約西亞的兒子猶大王約雅敬啊,你有禍了!你以不公不義的手段建造宮廷殿宇,不給工人發工錢。你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的房間。你安上窗戶,鑲上香柏木,塗上紅漆。難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎?你父親也吃也喝,但他秉公行義,所以他凡事順利;他為困苦和貧窮的人伸冤,所以他凡事順利。這才是真正認識我。這是耶和華說的。可是,你一心貪圖不義之財,濫殺無辜,橫徵暴斂。」
  • 箴言 22:22-23
    不可仗勢剝削貧窮人,法庭上不可欺凌弱者,因為耶和華必為他們伸冤,奪去掠奪他們之人的性命。