<< 瑪拉基書 3:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
  • 新标点和合本
    那时,犹大和耶路撒冷所献的供物必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日、上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,犹大和耶路撒冷所献的供物必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日、上古之年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,犹大和耶路撒冷所献的供物必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日、上古之年。
  • 当代译本
    这样,犹大和耶路撒冷所献的祭物就会蒙耶和华悦纳,如同以往的日子、从前的岁月。
  • 圣经新译本
    那时,犹大和耶路撒冷所献的礼物,必蒙耶和华悦纳,正如古时的日子,也像往昔之年一样。
  • 中文标准译本
    这样,犹大和耶路撒冷的供物必蒙耶和华喜悦,就像古时的日子、往昔的岁月。
  • 新標點和合本
    那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。
  • 當代譯本
    這樣,猶大和耶路撒冷所獻的祭物就會蒙耶和華悅納,如同以往的日子、從前的歲月。
  • 聖經新譯本
    那時,猶大和耶路撒冷所獻的禮物,必蒙耶和華悅納,正如古時的日子,也像往昔之年一樣。
  • 呂振中譯本
    那時猶大和耶路撒冷所獻的供物就蒙永恆主看為甜蜜,彷彿昔時之日、往古之年。』
  • 中文標準譯本
    這樣,猶大和耶路撒冷的供物必蒙耶和華喜悅,就像古時的日子、往昔的歲月。
  • 文理和合譯本
    斯時猶大與耶路撒冷之祭、必見悅於耶和華、有如曩日昔年、
  • 文理委辦譯本
    時猶大族耶路撒冷人所獻之祭、必為耶和華所悅納、與古昔無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時猶大與耶路撒冷所獻之祭、必蒙主悅納、如在昔日、昔日或作古時如在先年、
  • New International Version
    and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord, as in days gone by, as in former years.
  • New International Reader's Version
    And the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to him. It will be as it was in days and years gone by.
  • English Standard Version
    Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years.
  • New Living Translation
    Then once more the Lord will accept the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did in the past.
  • Christian Standard Bible
    And the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD as in days of old and years gone by.
  • New American Standard Bible
    Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old, and as in former years.
  • New King James Version
    “ Then the offering of Judah and Jerusalem Will be pleasant to the Lord, As in the days of old, As in former years.
  • American Standard Version
    Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
  • Holman Christian Standard Bible
    And the offerings of Judah and Jerusalem will please the Lord as in days of old and years gone by.
  • King James Version
    Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
  • New English Translation
    The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in former times and years past.
  • World English Bible
    Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years.

交叉引用

  • 歷代志下 7:1-3
    所羅門祈禱完畢,就有火從天降下來,燒盡燔祭和祭物。耶和華的榮光充滿了殿;因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華:「耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 29:31-36
    希西家回應說:「如今你們既承接聖職歸耶和華,就要前來把祭物和感謝祭奉到耶和華的殿裏。」會眾就奉上祭物和感謝祭,凡甘心樂意的也奉上燔祭。會眾所奉的燔祭數目如下:七十頭公牛、一百隻公羊、二百隻羔羊,這些全都是要作燔祭獻給耶和華的;又有分別為聖之物,就是六百頭公牛、三千隻綿羊。但祭司太少,不能剝盡所有燔祭牲的皮,所以他們的弟兄利未人幫助他們,直等獻祭的事完畢,直到其他的祭司也分別為聖了;因利未人以正直的心分別為聖,勝過祭司。燔祭和平安祭牲的脂肪,以及與燔祭同獻的澆酒祭很多。這樣,耶和華殿中的事務俱都齊備了。希西家和眾百姓都因神為百姓所預備的而喜樂,因為這事辦得很迅速。
  • 耶利米書 30:18-20
    耶和華如此說:「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回,也必顧惜他的住處。城必建造在原有的廢墟上,宮殿也必照樣有人居住。必有感謝和歡樂的聲音從其中發出,我使他們增多,不致減少;使他們尊榮,不致卑微。他們的兒女必如往昔;他們的會眾堅立在我面前;凡欺壓他們的,我必懲罰。
  • 歷代志上 15:26
    神賜恩給抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛、七隻公羊。
  • 耶利米書 31:23-24
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城鎮必再這樣說:公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你。猶大和猶大城鎮的人,耕地的和帶着羣畜遊牧的人,都要一同住在其中。
  • 撒迦利亞書 8:3
    耶和華如此說:我要回到錫安,住在耶路撒冷中間。耶路撒冷必稱為忠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。
  • 以西結書 20:40-41
    「在我的聖山,就是以色列高處的山,以色列全家,那地所有的人,都要在那裏事奉我。在那裏我悅納他們,並要你們獻供物和初熟的土產,以及一切的聖物。這是主耶和華說的。我把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們,那時我必悅納你們如同悅納馨香之祭,我要在列國眼前,在你們中間顯為聖。
  • 歷代志下 7:10-12
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帳棚去;他們為耶和華向大衛和所羅門,以及他百姓以色列所施的恩惠,心裏都歡喜快樂。所羅門建完了耶和華的殿和王宮;在耶和華的殿和王宮的工程上,凡他心中所要做的,都順利做成了。夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方歸我作獻祭的殿宇。
  • 歷代志上 16:1-3
    眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛為它搭的帳幕中,就在神面前獻燔祭和平安祭。大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,並且分給每一個以色列人,無論男女,每人一個餅,一個棗子餅,一個葡萄餅。
  • 以賽亞書 56:7
    我必領他們到我的聖山,使他們在我的禱告的殿中喜樂。他們的燔祭和祭物,在我壇上必蒙悅納,因我的殿必稱為萬民禱告的殿。
  • 耶利米書 2:2-3
    「你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和華如此說:『你年輕時的恩愛,新婚時的愛情,你怎樣在曠野,在未耕種之地跟隨我,我都記得。那時以色列歸耶和華為聖,作為他初熟的土產;凡吞吃它的必算為有罪,災禍必臨到他們。這是耶和華說的。』」
  • 歷代志上 21:26
    大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 歷代志下 30:21-27
    在耶路撒冷的以色列人守除酵節七日,大大喜樂。利未人和祭司為耶和華演奏響亮的樂器,天天頌讚耶和華。希西家慰勞所有精通禮儀,事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節期的筵席七日,又獻平安祭,並且稱謝耶和華-他們列祖的神。全會眾商議,要再守節七日;於是他們歡歡喜喜地又守節七日。猶大王希西家賜給會眾一千頭公牛、七千隻羊;眾領袖也賜給會眾一千頭公牛、一萬隻羊,並有許多祭司將自己分別為聖。猶大全會眾、祭司、利未人和從以色列來的全會眾,以及那些從以色列地來的和住在猶大的寄居的人,盡都喜樂。這樣,在耶路撒冷大有喜樂,因自從以色列王大衛的兒子所羅門以來,在耶路撒冷從未有過這樣的喜樂。那時,祭司和利未人起來,為百姓祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到他天上的聖所。
  • 歷代志上 29:20-22
    大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭向耶和華和王下拜。次日,他們向耶和華獻平安祭和燔祭,獻一千頭公牛、一千隻公綿羊、一千隻羔羊,以及同獻的澆酒祭,並為以色列眾人獻許多的祭。那日,他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂。他們再次立大衛的兒子所羅門作王,膏他歸耶和華作君王,又膏撒督作祭司。
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在全猶大都這樣辦理,在耶和華-他神面前行良善、正直、忠誠的事。凡他所行的,無論是開始辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,他都盡心去做,無不亨通。
  • 以西結書 43:26-27
    七日內祭司要為壇贖罪,使它潔淨,把它分別為聖。滿了七日,自八日以後,祭司要在壇上獻你們的燔祭和平安祭;我必悅納你們。這是主耶和華說的。」
  • 詩篇 51:19
    那時,你必喜愛公義的祭和燔祭,全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 歷代志下 1:6
    所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
  • 歷代志下 8:12-14
    那時,所羅門在走廊前他所築的耶和華的壇上,向耶和華獻燔祭,又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵節、七七節、住棚節三個節期,獻每日所當獻上的祭。所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 以賽亞書 1:26-27
    我必回復你的審判官,像起初一樣,回復你的謀士,如起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。」錫安必因公平得蒙救贖,其中歸正的人必因公義得蒙救贖。
  • 撒迦利亞書 14:20-21
    在那日,馬的鈴鐺上要刻上「歸耶和華為聖」。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。耶路撒冷和猶大一切的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,在其中煮肉。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有做買賣的人。