<< 瑪拉基書 3:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时你们必再一次看出义人和恶人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差别。”
  • 和合本2010(神版)
    那时你们必再一次看出义人和恶人,事奉神和不事奉神的人有何差别。”
  • 当代译本
    那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
  • 圣经新译本
    那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
  • 中文标准译本
    那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
  • 新標點和合本
    那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時你們必再一次看出義人和惡人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差別。」
  • 和合本2010(神版)
    那時你們必再一次看出義人和惡人,事奉神和不事奉神的人有何差別。」
  • 當代譯本
    那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
  • 聖經新譯本
    那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
  • 呂振中譯本
    那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 中文標準譯本
    那時,你們必再次看出義人與惡人、服事神的人與不服事神的人的區別。」
  • 文理和合譯本
    當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 文理委辦譯本
    當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時爾必得見善人與惡人有別、有別原文作有何別下同事天主者與不事天主者有別、
  • New International Version
    And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
  • New International Reader's Version
    Then once again you will see the difference between godly people and sinful people. And you will see the difference between those who serve me and those who do not.
  • English Standard Version
    Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • New Living Translation
    Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
  • Christian Standard Bible
    So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • New American Standard Bible
    So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
  • New King James Version
    Then you shall again discern Between the righteous and the wicked, Between one who serves God And one who does not serve Him.
  • American Standard Version
    Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • Holman Christian Standard Bible
    So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
  • King James Version
    Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • New English Translation
    Then once more you will see that I make a distinction between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.
  • World English Bible
    Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.

交叉引用

  • 約書亞記 24:15
    若是你們以事奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要事奉的:是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定事奉耶和華。」 (cunpt)
  • 創世記 18:25
    將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」 (cunpt)
  • 詩篇 58:10-11
    義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神! (cunpt)
  • 耶利米書 12:15
    我拔出他們以後,我必轉過來憐憫他們,把他們再帶回來,各歸本業,各歸故土。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:14-15
    你們說:『事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有甚麼益處呢?如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」 (cunpt)
  • 馬太福音 25:46
    這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」 (cunpt)
  • 約翰福音 12:26
    若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在那裏;若有人服事我,我父必尊重他。」 (cunpt)
  • 羅馬書 2:5-6
    你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。他必照各人的行為報應各人。 (cunpt)
  • 使徒行傳 27:23
    因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊,說: (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-10
    這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國;你們就是為這國受苦。神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。這正是主降臨、要在他聖徒的身上得榮耀、又在一切信的人身上顯為希奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:9
    我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神可以見證,我怎樣不住地提到你們; (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神, (cunpt)
  • 使徒行傳 16:17
    她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道。」 (cunpt)
  • 瑪拉基書 1:4
    以東人說:「我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」 (cunpt)
  • 但以理書 3:17-26
    即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手;即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窰燒熱,比尋常更加七倍;又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。這三人穿着褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窰中。因為王命緊急,窰又甚熱,那擡沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人都被火焰燒死。沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆着落在烈火的窰中。那時,尼布甲尼撒王驚奇,急忙起來,對謀士說:「我們捆起來扔在火裏的不是三個人嗎?」他們回答王說:「王啊,是。」王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。」於是,尼布甲尼撒就近烈火窰門,說:「至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌出來,上這裏來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來了。 (cunpt)
  • 約伯記 6:29
    請你們轉意,不要不公;請再轉意,我的事有理。 (cunpt)
  • 但以理書 12:1-3
    「那時,保佑你本國之民的天使長米迦勒必站起來,並且有大艱難,從有國以來直到此時,沒有這樣的。你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 1:6
    只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們列祖嗎?他們就回頭,說:『萬軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了。』」 (cunpt)
  • 約珥書 2:14
    或者他轉意後悔,留下餘福,就是留下獻給耶和華-你們神的素祭和奠祭,也未可知。 (cunpt)
  • 以賽亞書 3:10-11
    你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。 (cunpt)
  • 約伯記 17:10
    至於你們眾人,可以再來辯論吧!你們中間,我找不着一個智慧人。 (cunpt)