<< 瑪拉基書 3:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時敬畏主者、彼此相語、為主所聞、凡敬畏主、想念主名者、必在主前、被錄於書、為主所眷念、
  • 新标点和合本
    那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 和合本2010(神版)
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 当代译本
    那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
  • 圣经新译本
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
  • 中文标准译本
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华留心垂听。那些敬畏耶和华、尊重他名的人,在他面前都被记录在一本记念册上。
  • 新標點和合本
    那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 和合本2010(神版)
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 當代譯本
    那時,敬畏耶和華的彼此交談,耶和華必留心傾聽,祂面前的紀念冊上記錄著敬畏祂和尊崇祂名的人。
  • 聖經新譯本
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
  • 呂振中譯本
    那些敬畏永恆主的就是這樣彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
  • 中文標準譯本
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。
  • 文理和合譯本
    是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、
  • 文理委辦譯本
    是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • New International Version
    Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name.
  • New International Reader's Version
    Those who had respect for the Lord talked with one another. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written in a book in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
  • English Standard Version
    Then those who feared the Lord spoke with one another. The Lord paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name.
  • New Living Translation
    Then those who feared the Lord spoke with each other, and the Lord listened to what they said. In his presence, a scroll of remembrance was written to record the names of those who feared him and always thought about the honor of his name.
  • Christian Standard Bible
    At that time those who feared the LORD spoke to one another. The LORD took notice and listened. So a book of remembrance was written before him for those who feared the LORD and had high regard for his name.
  • New American Standard Bible
    Then those who feared the Lord spoke to one another, and the Lord listened attentively and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who fear the Lord and esteem His name.
  • New King James Version
    Then those who feared the Lord spoke to one another, And the Lord listened and heard them; So a book of remembrance was written before Him For those who fear the Lord And who meditate on His name.
  • American Standard Version
    Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time those who feared the Lord spoke to one another. The Lord took notice and listened. So a book of remembrance was written before Him for those who feared Yahweh and had high regard for His name.
  • King James Version
    Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard[ it], and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
  • New English Translation
    Then those who respected the LORD spoke to one another, and the LORD took notice. A scroll was prepared before him in which were recorded the names of those who respected the LORD and honored his name.
  • World English Bible
    Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him, for those who feared Yahweh, and who honored his name.

交叉引用

  • 詩篇 56:8
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 啟示錄 20:12
    我又見死者、若大若小、立於寶座前、有書開展、又別有一書開展、即生命之書、死者皆憑書所錄、按其行為而受審判、
  • 瑪拉基書 4:2
    惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、必蒙義日照臨或作義日必為爾出照煦育之德、在其光輝、煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、
  • 啟示錄 15:4
    誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 希伯來書 10:24
    當彼此相顧、激發愛心、鼓勵行善、
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、必速譴責原文作必亟為證以攻凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負負或作奪傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
  • 使徒行傳 9:31
    時徧猶太、迦利利、撒瑪利亞諸教會、皆平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數增廣矣、○
  • 馬太福音 12:35-37
    善人由心所積之善而發善、惡人由心所積之惡而發惡、我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、蓋據爾之言而稱爾以義、亦據爾之言而擬爾以罪、○
  • 以西結書 9:4
    主諭之曰、爾巡行耶路撒冷邑中、凡因邑中所行可憎之事、嗟嘆欷歔者、則畫號於其額上、
  • 馬太福音 18:19-20
    我又告爾、若爾中有二人契合於地、以求何事、我在天之父、必為彼成之、蓋無論何處、有二三人為我名而集、我亦在其中、○
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11
    故當彼此勸慰、互相建德、如爾素所行者、○
  • 以斯帖記 6:1
    是夜、王不得寢、命取歷代志畧、誦於王前、
  • 約翰福音 12:20-22
    當節期、來崇拜者中有希拉數人、就迦利利伯賽大人腓立、求之曰、先生、我儕欲見耶穌、腓立往告安得烈、安得烈與腓立來告耶穌、
  • 以斯帖記 4:5-17
    以斯帖召王所命侍己之宦官名哈他革者、遣之問末底改所為何故、哈他革出、至御門前之衢、見末底改、末底改以所遇之事、述於哈他革、亦告之哈曼為滅猶大人、願以若干銀輸於王庫、書珊城中王詔已頒、欲滅猶大人、末底改以詔稿付哈他革、請呈於以斯帖前、勸其見王、為同族人、在王前哀乞懇求、哈他革返、以末底改言告以斯帖、以斯帖命哈他革告末底改曰、王之一切臣僕、及王各州之民眾、皆知有常例、不蒙王命、擅入內院覲王者、無論男女、必殺無赦、惟王向之舉金圭、則可保命、我未蒙王召、已三旬矣、人以以斯帖言告末底改、末底改託人答以斯帖曰、勿以為因爾居王宮、必得保全、不至與諸猶大人偕亡、此時、爾若緘默不言、猶大人或自他處得解脫救援、爾與爾父家必皆滅亡、其時難保爾仍居后位、或作爾居后位正為欲爾救我族今日之難亦未可知爾若緘默不言猶大人或自他處得解脫救援爾與父家必皆滅亡以斯帖使人復告末底改曰、爾往集書珊城所有之猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、末底改遂往、循以斯帖所命而行、
  • 使徒行傳 4:23-33
    使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長及長老所言告之、友聞之、一心揚聲籲天主曰、主乃天主、造天地海、及其中萬物者、曾以爾僕大衛之口言云、異邦人何為奮怒、奮怒或作諠譁萬民何為徒謀、世之君王興起、侯伯聚集、違逆主及主之基督、希律本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、以成爾權爾旨預定之事、今彼恐喝我儕、求主鑒之、賜僕毅然傳爾道、施權以醫人、使我以聖子耶穌之名行異跡奇事、祈禱畢、所集之處震動、眾充滿聖神、毅然傳天主之道、○信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、使徒以能力證主耶穌復活、皆獲大寵、
  • 使徒行傳 10:2
    其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
  • 詩篇 34:15
    主目眷顧善人、側耳聽其呼籲、
  • 詩篇 73:15-17
    我若如此言論、恐待主之子民不誠實、若欲自明此理、我目中見為甚難、迨及我至天主聖地、方明其終局、
  • 以賽亞書 26:3
    心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、
  • 撒母耳記下 7:1
    王居宮中、主賜以平康、不為四周之敵所擾、
  • 詩篇 10:4
    惡人心驕氣傲、無所顧慮、其思念所致、以為無天主、
  • 詩篇 16:3
    世間聖潔之人、盡美盡善、我甚喜悅之、
  • 申命記 6:6-8
    我今日所命爾斯言、當存於心、誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講諭繫於臂為記、戴於額為飾、
  • 詩篇 66:16
    凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
  • 約伯記 19:23-25
    願我言詞被錄、得筆於卷、以錐銘刻、以鉛貫注、勒之於石、永存不朽、或作以鐵筆筆於鉛或勒於石永存不朽我知我救主存活、日後必立於地、
  • 以斯帖記 2:23
    究察之得其實、懸二人於木、以此事載入歷代王記、以此事載入歷代王記或作以此事當王前載入歷代記畧
  • 約翰福音 1:40-47
    聞約翰言而從耶穌之二門徒、一為西門彼得之弟安得烈、先遇其兄西門、謂之曰、我儕已遇彌西亞、譯即基督、彌西亞希伯來言基督希拉言皆受膏者之謂遂引之見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、磯法敘利亞言彼得希拉言皆磐之謂明日、耶穌欲往迦利利、遇腓立、謂之曰、從我、腓立乃伯賽大人、與安得烈彼得同邑、腓立遇拿坦業、謂之曰、摩西於律法及諸先知所記之人、我已遇之、即拿撒勒人約瑟之子耶穌、拿坦業曰、安有善者從拿撒勒而出、腓立曰、來觀、耶穌見拿坦業至、即指曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 詩篇 119:63
    凡敬畏主守主命令者、我與之結侶、
  • 但以理書 2:17-18
    但以理歸寓所、以斯事告同儕、哈拿尼亞、米沙利、亞薩利亞、欲其求天上之天主施憐憫、默示此奧秘、以免但以理與同儕、及巴比倫其餘之哲士、同就誅戮、
  • 希伯來書 4:12-13
    蓋天主之言、活潑有力、較兩刃之劍尤利、神氣與骨髓、無不剖入、心之意念、無不鑒察、且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
  • 以弗所書 5:19
    當以歌章、頌詞、神賦、彼此對語、口唱心和、而讚美主、
  • 詩篇 147:11
    惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
  • 使徒行傳 1:13
    既至、遂登素居之樓、同居者有彼得、雅各、約翰、安得烈、腓立、多瑪、巴多羅買、瑪太、亞勒腓子雅各、西門稱西羅提、西羅提譯即銳之義雅各弟弟或作子猶大、
  • 詩篇 139:4
    主歟、我舌所發之言、主無不周知、
  • 約伯記 28:28
    因以曉人曰、敬畏主、此即智慧、遠離惡事、此即明哲、
  • 撒母耳記上 23:16-18
    掃羅子約拿單起、入林見大衛、勸其賴天主而安心、謂之曰、勿懼、我父掃羅不得加害於爾、爾必為以色列王、我居次位、我居次位或作我為爾相我父掃羅亦知此、二人在主前立約、大衛仍居林中、約拿單歸其家、○
  • 以賽亞書 26:8
    主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • 箴言 13:20
    與智人接交接交或作來往者、必得智慧、與愚人為侶者、必致敗亡、
  • 歷代志下 6:7
    所羅門又曰、我父大衛意欲為主以色列天主之名建殿、
  • 詩篇 33:18
    敬畏主仰望主恩者、主目眷顧之、
  • 以賽亞書 65:6
    此事悉錄於我前、我將不復靜默、我將施報、必報其身、
  • 詩篇 20:7
    有人稱揚車、有人稱揚馬、我惟稱揚主我天主之名、
  • 以賽亞書 50:10
    爾中誰畏主而聽其僕之命、行於暗中、不得光明者、當恃主名、仰賴己之天主、
  • 路加福音 24:14-31
    二人互論所遇之事、談論間、耶穌近而偕行、門徒目迷、不識之、耶穌問曰、爾行路面有憂色、互論何事、其一名革流巴者、對曰、爾旅於耶路撒冷、獨不知近日所遇之事乎、耶穌曰、何事、對曰、拿撒勒耶穌之事、彼乃先知、在天主及眾民前、言行有大能者、我祭司諸長及有司解之、擬以死、釘於十字架、我儕素望此人將贖以色列民者、然此事之成、今已三日矣、我儕中數婦使我驚駭、彼黎明往墓、不見其身、即來告云、已見天使顯現、言耶穌活矣、我中數人至墓、果遇如婦所言、惟不見耶穌、耶穌謂之曰、無知之人、不信諸先知所言、心鈍若此歟、基督如此受害而得其榮、不亦宜乎、乃由摩西始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、近所往之村、耶穌若欲前行然、二人強留之曰、時已暮、日將入、請與我偕居、遂入而偕止、與二人席坐時、取餅祝謝、擘而予之、二人之目即明、始識之、忽不見、
  • 列王紀上 18:12
    恐我離爾之後、主之神引爾往我所不知之處、我至亞哈前告之、亞哈若尋爾不得、則必殺我、然僕自幼至今畏主、
  • 但以理書 7:10
    火光如河、原文作有火如川發於其前、服事者千千、侍立於側者萬萬、坐而將鞫、案卷悉展、
  • 詩篇 94:19
    我滿懷憂愁時、主安慰我、使我心中欣喜、
  • 詩篇 104:33
    我畢生向主唱詩、一世歌頌我天主、
  • 路加福音 2:38
    斯時趨前讚主、與耶路撒冷凡望救贖者論說此子、
  • 使徒行傳 2:1
    五旬節既至、門徒同心集於一處、
  • 詩篇 111:10-112:1
    敬畏主乃智慧之發端、遵行主命者、乃為聰明人、主受讚美、至於永遠、阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
  • 希伯來書 12:15
    當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • 創世記 22:12
    今我知爾實畏天主矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    兄弟乎、我勸爾妄為者警之、怯思者勉之、懦弱者助之、向眾人當寛忍、
  • 希伯來書 3:13
    故爾當乘尚有今日、日相勸勉、免爾中有人迷於罪、而剛愎其心、
  • 列王紀上 18:3
    亞哈召家宰俄巴底至、俄巴底甚畏主、