<< 玛拉基书 3:15 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    所以我们就称傲慢的人有福;作恶的人不仅得以兴旺,他们试验神也得以逃脱。’”
  • 新标点和合本
    如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立;他们虽然试探神,却得脱离灾难。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得以建立;他们虽然试探上帝,却得以逃脱。”
  • 和合本2010(神版)
    现在,我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得以建立;他们虽然试探神,却得以逃脱。”
  • 当代译本
    如今我们称狂傲的人有福,因为作恶的人凡事顺利,他们虽然试探上帝,却仍能逃过灾祸。’”
  • 圣经新译本
    现在我们称骄傲的人为有福,作恶的人得建立;他们虽然试探神,却得以逃脱。’”
  • 新標點和合本
    如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探上帝,卻得以逃脫。」
  • 和合本2010(神版)
    現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。」
  • 當代譯本
    如今我們稱狂傲的人有福,因為作惡的人凡事順利,他們雖然試探上帝,卻仍能逃過災禍。』」
  • 聖經新譯本
    現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。’”
  • 呂振中譯本
    如今我們呢、竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、免受災難呢!」』
  • 中文標準譯本
    所以我們就稱傲慢的人有福;作惡的人不僅得以興旺,他們試驗神也得以逃脫。』」
  • 文理和合譯本
    我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、
  • 文理委辦譯本
    我見驕者福祉駢臻、惡者昌盛無比、雖試上帝、亦得免於患難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾又曰、今我可稱驕傲者為福、作惡者昌盛、昌盛或作得建彼雖試天主、亦得免於患難、
  • New International Version
    But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.’”
  • New International Reader's Version
    But now we call proud people blessed. Things go well with those who do what is evil. And God doesn’t even punish those who test him.’ ”
  • English Standard Version
    And now we call the arrogant blessed. Evildoers not only prosper but they put God to the test and they escape.’”
  • New Living Translation
    From now on we will call the arrogant blessed. For those who do evil get rich, and those who dare God to punish them suffer no harm.’”
  • Christian Standard Bible
    So now we consider the arrogant to be fortunate. Not only do those who commit wickedness prosper, they even test God and escape.”
  • New American Standard Bible
    So now we call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up, but they also put God to the test and escape punishment.’ ”
  • New King James Version
    So now we call the proud blessed, For those who do wickedness are raised up; They even tempt God and go free.’”
  • American Standard Version
    And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now we consider the arrogant to be fortunate. Not only do those who commit wickedness prosper, they even test God and escape.”
  • King James Version
    And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea,[ they that] tempt God are even delivered.
  • New English Translation
    So now we consider the arrogant to be happy; indeed, those who practice evil are successful. In fact, those who challenge God escape!’”
  • World English Bible
    Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.’

交叉引用

  • 玛拉基书 4:1
    万军之耶和华说:“看哪!那日子将要来到,燃烧如火炉;所有傲慢的和作恶的都必成为麦秸,那要来的日子必把他们烧尽,不留下一根一枝。
  • 彼得前书 5:5
    同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此以谦卑束腰,因为“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。”
  • 哥林多前书 10:9
    我们也不可试探基督,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 约伯记 12:6
  • 诗篇 106:14
    他们在旷野中极其贪心,在荒漠中试探神。
  • 约伯记 21:7-15
  • 哈巴谷书 1:13-17
  • 诗篇 78:18
    他们心中试探神,随着自己的欲望索要食物。
  • 箴言 12:12
    恶人贪爱坏人的赃物,义人的根将结果实。
  • 但以理书 4:30
    开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出我威严的尊荣吗?”
  • 诗篇 78:56
    但他们仍然试探、悖逆至高神,不持守他的法度。
  • 诗篇 73:12
    看哪,恶人就是这样——他们总是生活安稳,财富增添。
  • 诗篇 95:9
    在那里,你们的祖先尽管看见了我的作为,还是试探我、试验我。
  • 但以理书 4:37
    如今我尼布甲尼撒称赞、高举、尊崇天上的王,因为他一切的作为都是确实的,一切的道路都是公正的,他能使行事骄傲的人降卑。
  • 诗篇 49:18
    虽然人活着的时候自夸为有福,说:“只要你做得好,人们就会称赞你”,
  • 民数记 14:22-23
  • 诗篇 10:3
    因为恶人以自己心中的欲望自夸;贪婪的人诅咒并藐视耶和华。
  • 马太福音 4:6-7
    对他说:“你如果是神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:‘他会为你吩咐他的天使;他们会用手托住你,免得你的脚撞在石头上。’”耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’”
  • 玛拉基书 2:17
    你们用你们的话语使耶和华厌倦,还问:“我们是怎么使他厌倦的呢?”你们使我厌倦是因你们说:“任何作恶的人都在耶和华眼中看为善;耶和华喜悦他们!”又因你们问:“公正的神在哪里呢?”
  • 使徒行传 5:9
    彼得就对她说:“你们为什么同心试探主的灵呢?看,埋葬你丈夫之人的脚,已经到门口了,他们也要把你抬出去。”
  • 希伯来书 3:9
    在那里,你们的祖先考验我、试探我,并且看了我的作为四十年之久。
  • 耶利米书 7:10
  • 使徒行传 12:21
    在指定的日子,希律穿上王袍,坐在审判席上,向他们公开演说。
  • 诗篇 78:41
    他们屡次试探神,惹动以色列的圣者。
  • 以斯帖记 5:10
    但哈曼忍住怒火回家去了,然后派人请来他的朋友们和他的妻子细利斯。
  • 约伯记 22:23
  • 但以理书 5:20-28
    然而,他心里高举自己,灵里变得刚硬,以致行事狂傲,就从王权的宝座上被废黜,他的尊荣也被夺去了。他从世人中被赶出,他的心变得像兽的心一样,他的住处与野驴在一起,他像牛那样吃牧草,身体被天上的露水湿透,直到他明白:至高神在人的国中掌权,愿意立谁就立谁治理国家。“至于你,他的继位人伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。于是,有一只手从神那里被派来,写下了这文字。“所写下的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,赔珥新。这句话的释义是这样的:‘弥尼’就是神已经数算了你国的年日,使它终结了;‘提客勒’就是在天平上你已经被称量了,发现了亏缺;‘赔珥新’就是你的国已经被分割,赐给了米底亚和波斯。”
  • 耶利米书 12:1-2
  • 传道书 9:1-2
    因此我把这一切放在心上,为要察验这些事:义人、智慧人和他们所做的都在神的手中;那将临到他们的一切,无论是爱是恨,没有人知道。每个人的命运都是一样的:义人与恶人,好人与坏人,洁净的与不洁净的,献祭的与不献祭的都有一样的命运。好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 约伯记 21:30
  • 但以理书 6:16
    王下令,人就把但以理带来,扔进狮子坑中。王开口对但以理说:“愿你的神,你一直事奉的那一位,亲自拯救你!”