<< 玛拉基书 3:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    现在我们称骄傲的人为有福,作恶的人得建立;他们虽然试探神,却得以逃脱。’”
  • 新标点和合本
    如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立;他们虽然试探神,却得脱离灾难。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得以建立;他们虽然试探上帝,却得以逃脱。”
  • 和合本2010(神版)
    现在,我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得以建立;他们虽然试探神,却得以逃脱。”
  • 当代译本
    如今我们称狂傲的人有福,因为作恶的人凡事顺利,他们虽然试探上帝,却仍能逃过灾祸。’”
  • 中文标准译本
    所以我们就称傲慢的人有福;作恶的人不仅得以兴旺,他们试验神也得以逃脱。’”
  • 新標點和合本
    如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探上帝,卻得以逃脫。」
  • 和合本2010(神版)
    現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。」
  • 當代譯本
    如今我們稱狂傲的人有福,因為作惡的人凡事順利,他們雖然試探上帝,卻仍能逃過災禍。』」
  • 聖經新譯本
    現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。’”
  • 呂振中譯本
    如今我們呢、竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、免受災難呢!」』
  • 中文標準譯本
    所以我們就稱傲慢的人有福;作惡的人不僅得以興旺,他們試驗神也得以逃脫。』」
  • 文理和合譯本
    我儕則謂狂傲者有福、行惡者建立、試上帝而獲免、
  • 文理委辦譯本
    我見驕者福祉駢臻、惡者昌盛無比、雖試上帝、亦得免於患難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾又曰、今我可稱驕傲者為福、作惡者昌盛、昌盛或作得建彼雖試天主、亦得免於患難、
  • New International Version
    But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.’”
  • New International Reader's Version
    But now we call proud people blessed. Things go well with those who do what is evil. And God doesn’t even punish those who test him.’ ”
  • English Standard Version
    And now we call the arrogant blessed. Evildoers not only prosper but they put God to the test and they escape.’”
  • New Living Translation
    From now on we will call the arrogant blessed. For those who do evil get rich, and those who dare God to punish them suffer no harm.’”
  • Christian Standard Bible
    So now we consider the arrogant to be fortunate. Not only do those who commit wickedness prosper, they even test God and escape.”
  • New American Standard Bible
    So now we call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up, but they also put God to the test and escape punishment.’ ”
  • New King James Version
    So now we call the proud blessed, For those who do wickedness are raised up; They even tempt God and go free.’”
  • American Standard Version
    And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now we consider the arrogant to be fortunate. Not only do those who commit wickedness prosper, they even test God and escape.”
  • King James Version
    And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea,[ they that] tempt God are even delivered.
  • New English Translation
    So now we consider the arrogant to be happy; indeed, those who practice evil are successful. In fact, those who challenge God escape!’”
  • World English Bible
    Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.’

交叉引用

  • 玛拉基书 4:1
    万军之耶和华说:“看哪!那日来到,像烧着的火炉一样;骄傲的和作恶的,都必成为碎秸;那要来的日子,必把他们烧尽,不给他们留下一根一枝。
  • 彼得前书 5:5
    照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为“神对抗骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
  • 哥林多前书 10:9
    我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
  • 约伯记 12:6
    强盗的帐幕兴旺,惹神发怒的安稳,神的手赏赐他们。
  • 诗篇 106:14
    反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探神。
  • 约伯记 21:7-15
    恶人为什么总可以存活,活到老,而且财势强大?他们的后裔在他们面前坚定,他们眼见自己的子孙在他们周围立定。他们的家宅平安无惧,神的刑杖也不加在他们身上。他们的公牛交配而不落种,他们的母牛下犊而不掉胎,他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃;他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。他们幸福度过他们的日子,一剎那间下阴间,毫无病痛。然而他们对神说:‘离开我们吧,我们不愿意晓得你的道路。全能者是谁,竟要我们服事他呢?我们若向他恳求,有什么益处呢?’
  • 哈巴谷书 1:13-17
    你的眼目纯洁,不看邪恶,不能坐视奸恶;为什么见行诡诈的人而不理?恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬行的动物。迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走,用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,向自己的网献祭,对鱼网烧香,因他们藉此收获丰富,饮食充裕。这样,他们倒空自己的网,毫不留情地继续杀戮列国。
  • 诗篇 78:18
    他们心里试探神,随着自己的欲望要求食物。
  • 箴言 12:12
    恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
  • 但以理书 4:30
    他说:“这大巴比伦城不是我用大能大力建造作我的京都,为显我威严的荣耀吗?”
  • 诗篇 78:56
    但他们仍然试探和悖逆至高的神,不谨守他的法则。
  • 诗篇 73:12
    看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
  • 诗篇 95:9
    在那里你们的祖先虽曾见过我的作为,还是试探我,考验我。
  • 但以理书 4:37
    现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、荣耀天上的王,因为他所作的一切都正确,他所行的也都公平;行为骄傲的,他都能贬低。”
  • 诗篇 49:18
    他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
  • 民数记 14:22-23
    这些见过我的荣耀,和我在埃及与旷野所行的神迹的人,仍然试探了我这十次,不听从我的话;他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地;藐视我的,一个也不能看见那地。
  • 诗篇 10:3
    恶人夸耀心中的欲望,他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
  • 马太福音 4:6-7
    对他说:“你若是神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:‘神为了你,会吩咐自己的使者用手托住你,免得你的脚碰到石头。’”耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的神。’”
  • 玛拉基书 2:17
    你们用自己的言语使耶和华厌烦,你们还说:“我们怎样使他厌烦呢?”因为你们说:“作恶的,耶和华都看为善,并且喜悦他们。”或说:“公义的神在哪里呢?”
  • 使徒行传 5:9
    彼得说:“你们为什么串同试探主的灵呢?你看,埋你丈夫的人的脚,已经到了门口,他们也要把你抬出去。”
  • 希伯来书 3:9
    在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。
  • 耶利米书 7:10
    然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
  • 使徒行传 12:21
    到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
  • 诗篇 78:41
    他们再三试探神,使以色列的圣者忧伤。
  • 以斯帖记 5:10
    哈曼忍住怒气,回家去了,就派人去请他的朋友和妻子细利斯来。
  • 约伯记 22:23
    你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
  • 但以理书 5:20-28
    但他心高气傲、妄自尊大的时候,就从国位上被赶下来,他的尊荣也被夺去。他被赶逐,离开人群,他的心变如兽心,他和野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿;等到他承认至高的神在世人的国中掌权,他喜欢谁,就立谁执掌国权。伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,竟高抬自己,敌对天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和你的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿喝酒;你又赞美那些不能看见、不能听见、什么都不能知道,用金、银、铜、铁、木、石所做的神,却没有把荣耀归给那手中有你的气息,和那掌管你一切命途的神。因此,有手从神那里伸出来,写了这文字。“所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。’这文字的意思是这样:‘弥尼’就是神已数算了你国度的年日,使国终止;‘提客勒’就是你被称在天平上,显出你的缺欠;‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 耶利米书 12:1-2
    耶和华啊!我跟你争辩的时候,总是你有理;然而我还要跟你讨论有关公正的问题。恶人的道路为什么亨通?所有行诡诈的为什么都得享安逸?你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
  • 传道书 9:1-2
    我留心这一切事,并加以阐明:就是义人、智慧人和他们所作的,都在神手里。临到他们的一切,无论是爱是恨,人都不领悟。众人的命运都是一样的:义人与恶人、好人与坏人、洁净的与不洁净的、献祭的与不献祭的,所遭遇的都是一样的;好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 约伯记 21:30
    就是恶人在灾难的日子得存留,在神发怒的时候得逃脱。
  • 但以理书 6:16
    于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你常常事奉的神,他必搭救你!”