-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主曰、列邦之民、必稱爾有福、爾國必為樂國、
-
新标点和合本
万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
-
当代译本
万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因为这地方必成为一片乐土。”
-
圣经新译本
万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”
-
中文标准译本
万国必称你们有福,因为你们必成为喜悦之地。”这是万军之耶和华说的。
-
新標點和合本
萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
-
當代譯本
萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因為這地方必成為一片樂土。」
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
-
呂振中譯本
萬軍之永恆主說:萬國必稱你們為有福;因為你們必成為可喜愛之地。』
-
中文標準譯本
萬國必稱你們有福,因為你們必成為喜悅之地。」這是萬軍之耶和華說的。
-
文理和合譯本
萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華曰、爾邑必為樂土、列邦之民、必謂爾有福、
-
New International Version
“ Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.
-
New International Reader's Version
“ Then all the nations will call you blessed. Your land will be delightful,” says the Lord who rules over all.
-
English Standard Version
Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the Lord of hosts.
-
New Living Translation
“ Then all nations will call you blessed, for your land will be such a delight,” says the Lord of Heaven’s Armies.
-
Christian Standard Bible
“ Then all the nations will consider you fortunate, for you will be a delightful land,” says the LORD of Armies.
-
New American Standard Bible
“ All the nations will call you blessed, for you will be a delightful land,” says the Lord of armies.
-
New King James Version
“ And all nations will call you blessed, For you will be a delightful land,” Says the Lord of hosts.
-
American Standard Version
And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Then all the nations will consider you fortunate, for you will be a delightful land,” says the Lord of Hosts.
-
King James Version
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
-
New English Translation
“ All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land,” says the LORD who rules over all.
-
World English Bible
“ All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says Yahweh of Armies.