<< 瑪拉基書 3:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所期盼的那位立约的使者快要来了!”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“看哪!我派我的使者,在我前面预备道路;你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;你们所爱慕立约的使者,就要来到。”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“看哪,我要派遣我的使者在我前面预备道路!你们所寻求的主,必突然来到他的殿;看哪,你们所喜悦的那立约的使者,就要来到!”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者為我開路。你們所尋求的主必突然來到祂的殿中。你們所期盼的那位立約的使者快要來了!」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。”
  • 呂振中譯本
    『看吧,我將要差遣我的使者在我前面豫備道路;你們所尋求的主必忽然進入他的殿堂;你們所愛慕的、盟約的使者、看哪,他快來了!萬軍之永恆主說。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我將遣我使者、備道於我前、爾所求之主、將忽至其殿、盟約之天使、爾所慕者、視哉速至、爾所求之主將忽至其殿盟約之天使爾所慕者視哉速至或作爾曹所尋求之主立約之天使爾所迎慕者必忽入其殿必速涖臨
  • New International Version
    “ I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • English Standard Version
    “ Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    “ Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    “ See, I am going to send my messenger, and he will clear the way before me. Then the Lord you seek will suddenly come to his temple, the Messenger of the covenant you delight in— see, he is coming,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am sending My messenger, and he will clear a way before Me. And the Lord, whom you are seeking, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    “ Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming,” Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ See, I am going to send My messenger, and he will clear the way before Me. Then the Lord you seek will suddenly come to His temple, the Messenger of the covenant you desire— see, He is coming,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    “ I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    “ Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:5
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。 (cunpt)
  • 路加福音 1:76
    孩子啊!你要稱為至高者的先知;因為你要行在主的前面,預備他的道路, (cunpt)
  • 以賽亞書 63:9
    他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:4
    保羅說:「約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是耶穌。」 (cunpt)
  • 瑪拉基書 2:7
    祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:6-7
    有一個人,是從神那裏差來的,名叫約翰。這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。 (cunpt)
  • 馬可福音 1:2-3
    正如先知以賽亞書上記着說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,預備道路。在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路。 (cunpt)
  • 以賽亞書 9:6
    因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。 (cunpt)
  • 馬太福音 17:10-13
    門徒問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」門徒這才明白耶穌所說的是指着施洗的約翰。 (cunpt)
  • 馬太福音 11:10-11
    經上記着說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來大過施洗約翰的;然而天國裏最小的比他還大。 (cunpt)
  • 路加福音 7:26-28
    你們出去,究竟是要看甚麼?要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。經上記着說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裏最小的比他還大。」 (cunpt)
  • 路加福音 2:21-32
    滿了八天,就給孩子行割禮,與他起名叫耶穌;這就是沒有成胎以前,天使所起的名。按摩西律法滿了潔淨的日子,他們帶着孩子上耶路撒冷去,要把他獻與主,(正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主。」)又要照主的律法上所說,或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。他受了聖靈的感動,進入聖殿,正遇見耶穌的父母抱着孩子進來,要照律法的規矩辦理。西面就用手接過他來,稱頌神說:主啊!如今可以照你的話,釋放僕人安然去世;因為我的眼睛已經看見你的救恩-就是你在萬民面前所預備的:是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。 (cunpt)
  • 路加福音 19:47
    耶穌天天在殿裏教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他, (cunpt)
  • 出埃及記 23:20
    「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。 (cunpt)
  • 以賽亞書 7:14
    因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。 (cunpt)
  • 以賽亞書 40:3-5
    有人聲喊着說:在曠野預備耶和華的路,在沙漠地修平我們神的道。一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;高高低低的要改為平坦,崎崎嶇嶇的必成為平原。耶和華的榮耀必然顯現;凡有血氣的必一同看見;因為這是耶和華親口說的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:38
    這人曾在曠野會中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。 (cunpt)
  • 哈該書 2:7-9
    我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」 (cunpt)
  • 路加福音 2:38
    正當那時,她進前來稱謝神,將孩子的事對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講說。 (cunpt)
  • 約翰福音 3:28-30
    我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。他必興旺,我必衰微。」 (cunpt)
  • 路加福音 7:19-20
    他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裏去,說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」那兩個人來到耶穌那裏,說:「施洗的約翰打發我們來問你:『那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?』」 (cunpt)
  • 路加福音 2:46
    過了三天,就遇見他在殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。 (cunpt)
  • 路加福音 1:16-17
    他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的神。他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」 (cunpt)
  • 路加福音 3:3-6
    他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路!一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!凡有血氣的,都要見神的救恩! (cunpt)
  • 約翰福音 1:33-34
    我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』我看見了,就證明這是神的兒子。」 (cunpt)
  • 詩篇 110:1
    耶和華對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。 (cunpt)
  • 約翰福音 2:14-16
    看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,耶穌就拿繩子做成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」 (cunpt)
  • 創世記 48:15-16
    他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。」 (cunpt)
  • 何西阿書 12:3-5
    他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與神較力,與天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯特利遇見耶和華。耶和華-萬軍之神在那裏曉諭我們以色列人;耶和華是他可記念的名。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:24-25
    在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。約翰將行盡他的程途說:『你們以為我是誰?我不是基督;只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。』 (cunpt)
  • 馬太福音 3:1-3
    那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:「天國近了,你們應當悔改!」這人就是先知以賽亞所說的。他說:「在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路!」 (cunpt)
  • 路加福音 2:11
    因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:15-23
    約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。律法本是藉着摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。從來沒有人看見神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏,問他說:「你是誰?」他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」他說:「我就是那在曠野有人聲喊着說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」 (cunpt)