<< 瑪拉基書 2:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    所以我使你們被眾百姓藐視,看為卑賤;因你們不遵守我的道,在律法上看人的情面。」
  • 新标点和合本
    所以我使你们被众人藐视,看为下贱;因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我使你们被众百姓藐视,看为卑贱;因你们不遵守我的道,在律法上看人的情面。”
  • 和合本2010(神版)
    所以我使你们被众百姓藐视,看为卑贱;因你们不遵守我的道,在律法上看人的情面。”
  • 当代译本
    “因此,我必使你们在众人面前遭藐视、轻贱。因为你们不遵守我的道,在教导上偏心待人。”
  • 圣经新译本
    因此,我也使你们在众人面前被藐视、受轻看,因为你们不遵守我的道,在律法上徇人的情面。”
  • 中文标准译本
    因此我就使你们在万民面前被藐视、被轻贱,因为你们不谨守我的道路,在训诲上顾及人的情面。”
  • 新標點和合本
    所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我使你們被眾百姓藐視,看為卑賤;因你們不遵守我的道,在律法上看人的情面。」
  • 當代譯本
    「因此,我必使你們在眾人面前遭藐視、輕賤。因為你們不遵守我的道,在教導上偏心待人。」
  • 聖經新譯本
    因此,我也使你們在眾人面前被藐視、受輕看,因為你們不遵守我的道,在律法上徇人的情面。”
  • 呂振中譯本
    故此我、我也使你們被眾民藐視,看為下賤,因為你們沒有謹守我的道路,竟在禮節規矩上瞻徇情面。』
  • 中文標準譯本
    因此我就使你們在萬民面前被藐視、被輕賤,因為你們不謹守我的道路,在訓誨上顧及人的情面。」
  • 文理和合譯本
    因爾未守我道、在於法律、偏以待人、故我使爾成為可厭、眾民所鄙、○
  • 文理委辦譯本
    不從我道、偏視我法、故我使眾、藐視爾曹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾不守我道、傳律法時、偏視不公、偏視不公或作瞻徇情面故我亦使爾為眾民所輕藐、視為卑賤、○
  • New International Version
    “ So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law.”
  • New International Reader's Version
    “ So I have caused all the people to hate you. They have lost respect for you. You have not done what I told you to do. Instead, you have favored one person over another in matters of the law.”
  • English Standard Version
    and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction.”
  • New Living Translation
    “ So I have made you despised and humiliated in the eyes of all the people. For you have not obeyed me but have shown favoritism in the way you carry out my instructions.”
  • Christian Standard Bible
    “ So I in turn have made you despised and humiliated before all the people because you are not keeping my ways but are showing partiality in your instruction.”
  • New American Standard Bible
    “ So I also have made you despised and of low reputation in the view of all the people, since you are not keeping My ways but are showing partiality in the instruction.”
  • New King James Version
    “ Therefore I also have made you contemptible and base Before all the people, Because you have not kept My ways But have shown partiality in the law.”
  • American Standard Version
    Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So I in turn have made you despised and humiliated before all the people because you are not keeping My ways but are showing partiality in your instruction.”
  • King James Version
    Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
  • New English Translation
    “ Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your instruction.”
  • World English Bible
    “ Therefore I have also made you contemptible and wicked before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law.

交叉引用

  • 撒母耳記上 2:30
    因此,耶和華-以色列的神說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
  • 列王紀上 22:28
    米該雅說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
  • 彌迦書 3:6-7
    你們因此必遭遇黑夜,看不到異象;遭遇幽暗,無法占卜。太陽必向先知沉落,白晝轉為黑暗。先見必抱愧,占卜的必蒙羞,他們全都摀着鬍鬚,因為神不應允他們。
  • 以西結書 13:21
    我也必撕裂你們的頭巾,救我百姓脫離你們的手,使他們不再被獵取,落在你們手中;你們就知道我是耶和華。
  • 申命記 1:17
    審判的時候不可看人的情面;無論大小,你們都要聽訟。不可因人而懼怕,因為審判是神的事。你們當中若有難斷的案件,可以呈到我這裏,讓我來聽訟。』
  • 加拉太書 2:6
    至於那些有名望的,不論他們是何等人,都與我無關;神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼。
  • 馬太福音 5:27-28
    「你們聽過有話說:『不可姦淫。』但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
  • 路加福音 11:42
    「但是你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香,和各樣蔬菜獻上十分之一,疏忽了公義和愛神的事;這原是你們該做的-至於其他也不可忽略。
  • 以西結書 13:12-16
    看哪,這牆倒塌,人豈不是要問你們說:『你們所粉刷的在哪裏呢?』」所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂它,在怒中令暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀壞它。我要這樣拆毀你們那粉飾的牆,把它夷為平地,以致根基露出;牆一倒塌,你們也要在其中滅亡。你們就知道我是耶和華。我要對牆和粉刷它的人發盡我的憤怒,我要對你們說:『牆沒有了!粉刷它的人也沒有了!』這就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,見到這城平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
  • 馬太福音 19:17-18
    耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。你若要進入永生,就該遵守誡命。」他說:「哪些誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
  • 路加福音 10:29
    那人要證明自己有理,就對耶穌說:「誰是我的鄰舍呢?」
  • 路加福音 20:45-47
    眾百姓聽的時候,耶穌對他的門徒說:「你們要防備文士。他們好穿長袍走來走去,喜歡人們在街市上向他們問安,又喜愛會堂裏的高位,宴席上的首座。他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
  • 馬可福音 7:8-14
    你們是離棄神的誡命,拘守人的傳統。」耶穌又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,為要守自己的傳統。摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』你們倒說:『人若對父母說:我所當供奉你的已經作了各耳板』(各耳板就是奉獻的意思),你們就容許他不必再奉養父母。這就是你們藉着繼承傳統,廢了神的話。你們還做許多這樣的事。」耶穌又叫眾人來,對他們說:「你們都要聽我的話,也要明白。
  • 耶利米書 29:31-32
    「你當送信給所有被擄的人,說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說:因為示瑪雅向你們說預言,使你們倚靠謊言,而我並沒有差遣他,所以耶和華如此說:看哪,我必懲罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也看不見我所要賞賜給我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。』」
  • 馬太福音 5:43-44
    「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』但是我告訴你們:要愛你們的仇敵,為那迫害你們的禱告。
  • 馬太福音 5:33-37
    「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』但是我告訴你們:甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是神的寶座。不可指着地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君王的京城。又不可指着你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白。你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
  • 羅馬書 7:7-10
    這樣,我們要怎麼說呢?律法是罪嗎?絕對不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何為罪;若不是律法說「不可貪心」,我就不知何為貪心。然而,罪趁着機會,藉着誡命,使各樣的貪心在我裏頭發動,因為沒有律法,罪是死的。以前沒有律法的時候,我是活的;但是誡命來到,罪活起來,我就死了。那本該叫人活的誡命反而叫我死。
  • 耶利米書 29:20-22
    所以你們所有被擄去的,就是我從耶路撒冷放逐到巴比倫去的,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華-以色列的神論哥賴雅的兒子亞哈和瑪西雅的兒子西底家如此說:『他們託我的名向你們說假預言,看哪,我必把他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他要在你們眼前殺害他們。在巴比倫所有被擄的猶大人必藉這二人賭咒說:願耶和華使你像巴比倫王在火中焚燒的西底家和亞哈一樣。
  • 馬太福音 5:21-22
    「你們聽過有對古人說:『不可殺人』;『凡殺人的,必須受審判。』但是我告訴你們:凡向弟兄動怒的,必須受審判;凡罵弟兄是廢物的,必須受議會的審判;凡罵弟兄是白痴的,必須遭受地獄的火。
  • 瑪拉基書 2:3
    看哪,我要斥責你們的後裔,把糞抹在你們臉上,就是你們祭牲的糞。人要把你們和糞一起抬出去,
  • 但以理書 12:2-3
    睡在地裏塵埃中的必有多人醒過來;其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 瑪拉基書 2:8
    你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 馬太福音 23:16-24
    「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢?所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;人指着天起誓,就是指着神的寶座和那坐在上面的起誓。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的-至於那些奉獻也不可廢棄。你們這瞎眼的嚮導,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
  • 耶利米書 28:15-16
    於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 箴言 10:7
    義人的稱號帶來祝福;惡人的名字必然敗壞。