<< 玛拉基书 2:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    然而,你们却偏离正道,你们的教导使许多人跌倒,破坏了我和利未所立的约。”这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“你们却偏离了正路,使许多人在律法上跌倒;你们也破坏了我与利未所立的约。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“然而,你们偏离了正道,使许多人在训诲上绊倒;你们破坏了我与利未所立的约;
  • 新標點和合本
    你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    然而,你們卻偏離正道,你們的教導使許多人跌倒,破壞了我和利未所立的約。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“你們卻偏離了正路,使許多人在律法上跌倒;你們也破壞了我與利未所立的約。
  • 呂振中譯本
    但你們卻偏離了正路,使許多人在禮節規矩上跌倒;你們破壞了我與利未所立的約:永恆主說。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「然而,你們偏離了正道,使許多人在訓誨上絆倒;你們破壞了我與利未所立的約;
  • 文理和合譯本
    惟爾偏離其道、俾多人躓於法律、利未之約、爾亦爽之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、爾曹叛道、使眾陷罪、爽利未之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹離棄正道、爾之教律法、使多人顛蹶、廢壞利未人之約、此乃萬有之主所言、
  • New International Version
    But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    But you have turned away from the right path. Your teaching has caused many people to trip and fall. You have broken my covenant with Levi,” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts,
  • New Living Translation
    But you priests have left God’s paths. Your instructions have caused many to stumble into sin. You have corrupted the covenant I made with the Levites,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    “ You, on the other hand, have turned from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have violated the covenant of Levi,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have ruined the covenant of Levi,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    But you have departed from the way; You have caused many to stumble at the law. You have corrupted the covenant of Levi,” Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You, on the other hand, have turned from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have violated the covenant of Levi,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    You, however, have turned from the way. You have caused many to violate the law; you have corrupted the covenant with Levi,” says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    But you have turned away from the path. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 尼希米记 13:29
    我的神啊,求你记念他们的罪;因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。
  • 耶利米书 18:15
    我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,
  • 玛拉基书 2:5
    我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,惧怕我的名。
  • 撒母耳记上 2:17
    如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物。
  • 以赛亚书 30:11
    你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华以色列的神说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。
  • 马太福音 15:2-5
    “你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传犯神的诫命呢?神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’你们倒说:‘无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献,
  • 诗篇 119:102
    我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
  • 玛拉基书 2:9-10
    所以我使你们被众人藐视,看为下贱;因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”我们岂不都是一位父吗?岂不是一位神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了神与我们列祖所立的约呢?
  • 以赛亚书 59:13
    就是悖逆、不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。
  • 罗马书 14:21
    无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
  • 利未记 21:15
    不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”
  • 路加福音 11:45-46
    律法师中有一个回答耶稣说:“夫子!你这样说也把我们糟蹋了。”耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。
  • 希伯来书 3:12
    弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。
  • 耶利米书 17:5
    耶和华如此说:倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!
  • 诗篇 18:21
    因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。
  • 但以理书 9:5-6
    我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。
  • 耶利米书 23:11-15
    连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。这是耶和华说的。因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒;因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄;他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事;他们行奸淫,做事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛;耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。所以万军之耶和华论到先知如此说:我必将茵陈给他们吃,又将苦胆水给他们喝;因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。
  • 撒母耳记上 2:24
    我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
  • 罗马书 2:19-24
    又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱神吗?神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 以西结书 44:10
    “当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 耶利米书 17:13
    耶和华以色列的盼望啊,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。”
  • 以赛亚书 9:16
    因为,引导这百姓的使他们走错了路;被引导的都必败亡。