<< 玛拉基书 2:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“你们却偏离了正路,使许多人在律法上跌倒;你们也破坏了我与利未所立的约。
  • 新标点和合本
    你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    然而,你们却偏离正道,你们的教导使许多人跌倒,破坏了我和利未所立的约。”这是万军之耶和华说的。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“然而,你们偏离了正道,使许多人在训诲上绊倒;你们破坏了我与利未所立的约;
  • 新標點和合本
    你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    然而,你們卻偏離正道,你們的教導使許多人跌倒,破壞了我和利未所立的約。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“你們卻偏離了正路,使許多人在律法上跌倒;你們也破壞了我與利未所立的約。
  • 呂振中譯本
    但你們卻偏離了正路,使許多人在禮節規矩上跌倒;你們破壞了我與利未所立的約:永恆主說。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「然而,你們偏離了正道,使許多人在訓誨上絆倒;你們破壞了我與利未所立的約;
  • 文理和合譯本
    惟爾偏離其道、俾多人躓於法律、利未之約、爾亦爽之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、爾曹叛道、使眾陷罪、爽利未之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹離棄正道、爾之教律法、使多人顛蹶、廢壞利未人之約、此乃萬有之主所言、
  • New International Version
    But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    But you have turned away from the right path. Your teaching has caused many people to trip and fall. You have broken my covenant with Levi,” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts,
  • New Living Translation
    But you priests have left God’s paths. Your instructions have caused many to stumble into sin. You have corrupted the covenant I made with the Levites,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    “ You, on the other hand, have turned from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have violated the covenant of Levi,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have ruined the covenant of Levi,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    But you have departed from the way; You have caused many to stumble at the law. You have corrupted the covenant of Levi,” Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You, on the other hand, have turned from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have violated the covenant of Levi,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    You, however, have turned from the way. You have caused many to violate the law; you have corrupted the covenant with Levi,” says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    But you have turned away from the path. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 尼希米记 13:29
    “我的神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,也污辱了祭司职分和利未人的约。”
  • 耶利米书 18:15
    但我的子民竟忘记我,向虚无的偶像烧香,以致他们在自己的路上、在古道上绊倒,行走小路,不是修建过的大道。
  • 玛拉基书 2:5
    我与他所立的是生命和平安的约,也把这些赐给了他。我要使他敬畏我,又畏惧我的名。
  • 撒母耳记上 2:17
    这样,那两个青年人在耶和华面前所犯的罪很大,因为他们藐视献给耶和华的祭物。
  • 以赛亚书 30:11
    你们要离开正道,转离义路,不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华以色列的神说:‘我曾说:你的家和你的父家,必永远行在我面前。’现在耶和华却说:‘我决不容你们这样行了,因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必受到轻视。
  • 马太福音 15:2-5
    “你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背神的诫命呢?神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给神的礼物”,
  • 诗篇 119:102
    我没有偏离你的典章,因为你亲自教导了我。
  • 玛拉基书 2:9-10
    因此,我也使你们在众人面前被藐视、受轻看,因为你们不遵守我的道,在律法上徇人的情面。”我们不是同有一位父吗?不是同一位神创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢?
  • 以赛亚书 59:13
    就是悖逆、否认耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和背道的话,心里怀着谎言,随即说出来;
  • 罗马书 14:21
    无论是吃肉,是喝酒,或是什么使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
  • 利未记 21:15
    不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
  • 路加福音 11:45-46
    律法师中有一个回答他:“老师,你这样说,把我们也侮辱了!”耶稣说:“你们律法师也有祸了,因为你们把难担的担子叫人担,自己连一个指头也不动。
  • 希伯来书 3:12
    弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的神;
  • 耶利米书 17:5
    耶和华这样说:“倚靠世人,恃凭肉体为自己的力量,心里偏离耶和华的,这人该受咒诅。
  • 诗篇 18:21
    因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。
  • 但以理书 9:5-6
    我们犯了罪,行了不义,作了恶,背叛了你,偏离了你的诫命典章;没有听从你的仆人众先知,他们奉你的名向我们的君王、领袖、列祖和国中所有的人民说话。
  • 耶利米书 23:11-15
    “先知和祭司都不敬虔,甚至在我殿里我也看见他们的邪恶。”这是耶和华的宣告。“因此,他们的路必像滑地;他们必被赶逐到黑暗中,必在那里仆倒。因为到了惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们。”这是耶和华的宣告。“在撒玛利亚的先知中,我看见可厌的事:他们竟奉巴力的名说预言,使我的子民以色列走错了路。在耶路撒冷的先知中,我看见可怕的事。他们犯奸淫,行事虚假,坚固恶人的手,以致没有人离弃恶行;在我看来,他们都像所多玛人,耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一样。”因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说:“看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水,因为有不敬虔的风气,从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”
  • 撒母耳记上 2:24
    我儿啊,不要这样,因为我听见的消息很不好,你们使耶和华的子民违背律法。
  • 罗马书 2:19-24
    自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光,愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;你既然教导别人,难道不教导自己吗?你传讲不可偷窃,自己却偷窃吗?你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱神吗?正如经上所说的:“神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 以西结书 44:10
    以色列人走迷了路的时候,有利未人远离我,走迷了路。他们离开我去随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 耶利米书 17:13
    耶和华以色列的盼望啊!离弃你的,都必蒙羞;偏离你(“你”原文作“我”)的,他们的名字必写在沙土上,因为他们离弃了耶和华这活水的源头。
  • 以赛亚书 9:16
    因为那些领导这人民的,使他们走错了路;那些被领导的,都必一片混乱。