<< 瑪拉基書 2:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    然而,你們卻偏離正道,你們的教導使許多人跌倒,破壞了我和利未所立的約。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 新标点和合本
    你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    然而,你们却偏离正道,你们的教导使许多人跌倒,破坏了我和利未所立的约。”这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“你们却偏离了正路,使许多人在律法上跌倒;你们也破坏了我与利未所立的约。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“然而,你们偏离了正道,使许多人在训诲上绊倒;你们破坏了我与利未所立的约;
  • 新標點和合本
    你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“你們卻偏離了正路,使許多人在律法上跌倒;你們也破壞了我與利未所立的約。
  • 呂振中譯本
    但你們卻偏離了正路,使許多人在禮節規矩上跌倒;你們破壞了我與利未所立的約:永恆主說。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「然而,你們偏離了正道,使許多人在訓誨上絆倒;你們破壞了我與利未所立的約;
  • 文理和合譯本
    惟爾偏離其道、俾多人躓於法律、利未之約、爾亦爽之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、爾曹叛道、使眾陷罪、爽利未之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹離棄正道、爾之教律法、使多人顛蹶、廢壞利未人之約、此乃萬有之主所言、
  • New International Version
    But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    But you have turned away from the right path. Your teaching has caused many people to trip and fall. You have broken my covenant with Levi,” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts,
  • New Living Translation
    But you priests have left God’s paths. Your instructions have caused many to stumble into sin. You have corrupted the covenant I made with the Levites,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    “ You, on the other hand, have turned from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have violated the covenant of Levi,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have ruined the covenant of Levi,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    But you have departed from the way; You have caused many to stumble at the law. You have corrupted the covenant of Levi,” Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You, on the other hand, have turned from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have violated the covenant of Levi,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    You, however, have turned from the way. You have caused many to violate the law; you have corrupted the covenant with Levi,” says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    But you have turned away from the path. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 尼希米記 13:29
    我的上帝啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,違背了你與祭司和利未人所立的約。
  • 耶利米書 18:15
    然而,我的子民卻把我拋諸腦後,向虛無的神明燒香,偏離古道,在歧途上絆絆跌跌。
  • 瑪拉基書 2:5
    我與他所立的是生命和平安之約,我將生命和平安賜給他,使他心存敬畏。他就尊崇我,敬畏我的名。
  • 撒母耳記上 2:17
    在耶和華的眼中,這兩個青年罪惡深重,因為他們輕視獻給耶和華的祭物。
  • 以賽亞書 30:11
    讓開!不要擋我們的路!不要再給我們講以色列聖者的事。』
  • 撒母耳記上 2:30
    「所以,以色列的上帝耶和華宣告說,『我曾經應許讓你們家族永遠做我的祭司。』但現在耶和華宣佈,『這絕不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必遭藐視。
  • 馬太福音 15:2-5
    「為什麼你的門徒吃飯前不行洗手禮,破壞祖先的傳統呢?」耶穌回答說:「為什麼你們拘守傳統而違背上帝的誡命呢?上帝說,『要孝敬父母』,又說,『咒罵父母的,必被處死。』你們卻說,『人如果把供養父母的錢奉獻給上帝,
  • 詩篇 119:102
    我從未偏離你的法令,因為你教導過我。
  • 瑪拉基書 2:9-10
    「因此,我必使你們在眾人面前遭藐視、輕賤。因為你們不遵守我的道,在教導上偏心待人。」難道我們不是出於同一位父親,由同一位上帝所造嗎?為何我們竟彼此欺騙,背棄上帝與我們祖先所立的約呢?
  • 以賽亞書 59:13
    我們悖逆,否認耶和華,離棄我們的上帝,說欺壓、叛逆的話,吐露心中編織的謊言。
  • 羅馬書 14:21
    無論是吃肉、喝酒還是做任何別的事,如果會絆倒別人,就應該一概不做。
  • 利未記 21:15
    以免在民中玷污自己的子孫,因為我是使他們聖潔的耶和華。」
  • 路加福音 11:45-46
    一位律法教師對耶穌說:「老師,你這話把我們也侮辱了!」耶穌回答說:「你們這些律法教師也有禍了!你們把沉重難負的擔子放在別人肩上,自己卻連一根指頭也不肯動。
  • 希伯來書 3:12
    弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。
  • 耶利米書 17:5
    耶和華說:「信靠世人、倚靠血肉之軀、背叛耶和華的人該受咒詛!
  • 詩篇 18:21
    因為我堅守祂的道,沒有作惡背棄我的上帝。
  • 但以理書 9:5-6
    我們犯罪作惡,行為邪惡叛逆,偏離你的誡命和典章,沒有聽從你的僕人——眾先知奉你的名向我們的君王、首領、先祖及國中百姓所說的話。
  • 耶利米書 23:11-15
    耶和華說:「先知和祭司都不敬虔,我甚至看見他們在我的聖殿裡行惡。因此,他們必被趕到黑暗中,在濕滑的路上跌倒,因為我必在報應的日子降災禍給他們。這是耶和華說的。我看見撒瑪利亞的先知行為可憎,他們靠巴力說預言,引誘我的子民走入歧途。我也看見耶路撒冷的先知行為可惡,他們通姦,謊話連篇,慫恿惡人,以致無人悔過自新。在我眼中,耶路撒冷人就像所多瑪人和蛾摩拉人一樣敗壞。因此,論到這些先知,萬軍之耶和華說,『看啊,我要使他們吃苦艾,喝毒藥,因為褻瀆之風從耶路撒冷的先知那裡蔓延,遍及全境。』」
  • 撒母耳記上 2:24
    我兒啊,不可這樣,我聽到在耶和華的子民中流傳著你們的壞名聲。
  • 羅馬書 2:19-24
    你自信可以做盲人的嚮導、黑暗中的人的光、愚昧人的師傅、小孩子的老師,因為你從律法中得到了知識和真理。那麼,你這教導別人的,為什麼不教導自己呢?你教導人不可偷盜,自己卻偷盜嗎?你告訴他人不可通姦,自己卻通姦嗎?你憎惡偶像,自己卻去偷廟裡的東西嗎?你以律法自誇,自己卻違犯律法羞辱上帝嗎?正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
  • 以西結書 44:10
    「『以色列人走入歧途時,有些利未人也遠離我、追隨偶像,他們必須承擔自己犯罪的後果。
  • 耶利米書 17:13
    耶和華啊,你是以色列的盼望。背棄你的人必蒙羞,背叛你的人必像寫在塵土上的名字一樣消逝,因為他們背棄了耶和華——活水的源泉。
  • 以賽亞書 9:16
    這些帶領者使百姓步入歧途、走向滅亡。