<< Malachi 2:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I will punish your descendants and splatter your faces with the manure from your festival sacrifices, and I will throw you on the manure pile.
  • 新标点和合本
    我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹在你们的脸上;你们要与粪一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
  • 当代译本
    我必斥责你们的子孙,把你们祭牲的粪便抹在你们脸上,又把你们和粪便一同丢掉,
  • 圣经新译本
    我要斥责你们的子孙,也要把粪涂抹在你们的脸上,就是节期祭牲的粪;人要把你们抬到粪堆去。”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“看哪!我要斥责你们的后裔,也要把粪便,就是节期祭牲的粪便涂在你们脸上;人要把你们与粪便一同抬走。
  • 新標點和合本
    我必斥責你們的種子,又把你們犧牲的糞抹在你們的臉上;你們要與糞一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我要斥責你們的後裔,把糞抹在你們臉上,就是你們祭牲的糞。人要把你們和糞一起抬出去,
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我要斥責你們的後裔,把糞抹在你們臉上,就是你們祭牲的糞。人要把你們和糞一起抬出去,
  • 當代譯本
    我必斥責你們的子孫,把你們祭牲的糞便抹在你們臉上,又把你們和糞便一同丟掉,
  • 聖經新譯本
    我要斥責你們的子孫,也要把糞塗抹在你們的臉上,就是節期祭牲的糞;人要把你們抬到糞堆去。”
  • 呂振中譯本
    看吧,我必叱責你們這種類,把你們節期祭牲的糞抹在你們臉上,就把你們拋到處罰地去。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「看哪!我要斥責你們的後裔,也要把糞便,就是節期祭牲的糞便塗在你們臉上;人要把你們與糞便一同抬走。
  • 文理和合譯本
    我必斥爾之種子、以爾犧牲之糞、塗於爾面、爾與斯糞、同被移徙、
  • 文理委辦譯本
    爾雖播種、我必壞之、爾守節期、而獻牲畜、我必以其糞、塗爾之容、人徙斯糞、亦必徒爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹播種、我必壞之、爾守節期而獻牲畜、我必以其糞撒於爾面、爾與斯糞同被移去、
  • New International Version
    “ Because of you I will rebuke your descendants; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
  • New International Reader's Version
    “ Because of what you have done, I will punish your children. I will smear the waste from your sacrifices on your faces. And you will be carried off to the dump along with it.
  • English Standard Version
    Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, I am going to rebuke your descendants, and I will spread animal waste over your faces, the waste from your festival sacrifices, and you will be taken away with it.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to rebuke your descendants, and I will spread dung on your faces, the dung of your feasts; and you will be taken away with it.
  • New King James Version
    “ Behold, I will rebuke your descendants And spread refuse on your faces, The refuse of your solemn feasts; And one will take you away with it.
  • American Standard Version
    Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, I am going to rebuke your descendants, and I will spread animal waste over your faces, the waste from your festival sacrifices, and you will be taken away with it.
  • King James Version
    Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces,[ even] the dung of your solemn feasts; and[ one] shall take you away with it.
  • New English Translation
    I am about to discipline your children and will spread offal on your faces, the very offal produced at your festivals, and you will be carried away along with it.
  • World English Bible
    Behold, I will rebuke your offspring, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.

交叉引用

  • Nahum 3:6
    I will cover you with filth and show the world how vile you really are.
  • Joel 1:17
    The seeds die in the parched ground, and the grain crops fail. The barns stand empty, and granaries are abandoned.
  • 1 Kings 14 10
    I will bring disaster on your dynasty and will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel. I will burn up your royal dynasty as one burns up trash until it is all gone.
  • Exodus 29:14
    Then take the rest of the bull, including its hide, meat, and dung, and burn it outside the camp as a sin offering.
  • Malachi 2:9
    “ So I have made you despised and humiliated in the eyes of all the people. For you have not obeyed me but have shown favoritism in the way you carry out my instructions.”
  • 2 Kings 9 36-2 Kings 9 37
    When they returned and told Jehu, he stated,“ This fulfills the message from the Lord, which he spoke through his servant Elijah from Tishbe:‘ At the plot of land in Jezreel, dogs will eat Jezebel’s body.Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
  • Psalms 83:10
    They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Jeremiah 8:2
    They will spread out their bones on the ground before the sun, moon, and stars— the gods my people have loved, served, and worshiped. Their bones will not be gathered up again or buried but will be scattered on the ground like manure.
  • 1 Samuel 2 29-1 Samuel 2 30
    So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you give your sons more honor than you give me— for you and they have become fat from the best offerings of my people Israel!“ Therefore, the Lord, the God of Israel, says: I promised that your branch of the tribe of Levi would always be my priests. But I will honor those who honor me, and I will despise those who think lightly of me.
  • 1 Corinthians 4 13
    We appeal gently when evil things are said about us. Yet we are treated like the world’s garbage, like everybody’s trash— right up to the present moment.
  • Luke 14:35
    Flavorless salt is good neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown away. Anyone with ears to hear should listen and understand!”
  • Job 20:7
    yet they will vanish forever, thrown away like their own dung. Those who knew them will ask,‘ Where are they?’