<< 玛拉基书 2:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    我必斥责你们的子孙,把你们祭牲的粪便抹在你们脸上,又把你们和粪便一同丢掉,
  • 新标点和合本
    我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹在你们的脸上;你们要与粪一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
  • 圣经新译本
    我要斥责你们的子孙,也要把粪涂抹在你们的脸上,就是节期祭牲的粪;人要把你们抬到粪堆去。”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“看哪!我要斥责你们的后裔,也要把粪便,就是节期祭牲的粪便涂在你们脸上;人要把你们与粪便一同抬走。
  • 新標點和合本
    我必斥責你們的種子,又把你們犧牲的糞抹在你們的臉上;你們要與糞一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我要斥責你們的後裔,把糞抹在你們臉上,就是你們祭牲的糞。人要把你們和糞一起抬出去,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我要斥責你們的後裔,把糞抹在你們臉上,就是你們祭牲的糞。人要把你們和糞一起抬出去,
  • 當代譯本
    我必斥責你們的子孫,把你們祭牲的糞便抹在你們臉上,又把你們和糞便一同丟掉,
  • 聖經新譯本
    我要斥責你們的子孫,也要把糞塗抹在你們的臉上,就是節期祭牲的糞;人要把你們抬到糞堆去。”
  • 呂振中譯本
    看吧,我必叱責你們這種類,把你們節期祭牲的糞抹在你們臉上,就把你們拋到處罰地去。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「看哪!我要斥責你們的後裔,也要把糞便,就是節期祭牲的糞便塗在你們臉上;人要把你們與糞便一同抬走。
  • 文理和合譯本
    我必斥爾之種子、以爾犧牲之糞、塗於爾面、爾與斯糞、同被移徙、
  • 文理委辦譯本
    爾雖播種、我必壞之、爾守節期、而獻牲畜、我必以其糞、塗爾之容、人徙斯糞、亦必徒爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹播種、我必壞之、爾守節期而獻牲畜、我必以其糞撒於爾面、爾與斯糞同被移去、
  • New International Version
    “ Because of you I will rebuke your descendants; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
  • New International Reader's Version
    “ Because of what you have done, I will punish your children. I will smear the waste from your sacrifices on your faces. And you will be carried off to the dump along with it.
  • English Standard Version
    Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.
  • New Living Translation
    I will punish your descendants and splatter your faces with the manure from your festival sacrifices, and I will throw you on the manure pile.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, I am going to rebuke your descendants, and I will spread animal waste over your faces, the waste from your festival sacrifices, and you will be taken away with it.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to rebuke your descendants, and I will spread dung on your faces, the dung of your feasts; and you will be taken away with it.
  • New King James Version
    “ Behold, I will rebuke your descendants And spread refuse on your faces, The refuse of your solemn feasts; And one will take you away with it.
  • American Standard Version
    Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, I am going to rebuke your descendants, and I will spread animal waste over your faces, the waste from your festival sacrifices, and you will be taken away with it.
  • King James Version
    Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces,[ even] the dung of your solemn feasts; and[ one] shall take you away with it.
  • New English Translation
    I am about to discipline your children and will spread offal on your faces, the very offal produced at your festivals, and you will be carried away along with it.
  • World English Bible
    Behold, I will rebuke your offspring, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.

交叉引用

  • 那鸿书 3:6
    我要把可憎之物抛在你身上,侮辱你,让众人观看。
  • 约珥书 1:17
    种子在土里腐烂,五谷干死,仓库荒废,谷仓被拆毁。
  • 列王纪上 14:10
    所以,我要降祸给耶罗波安家,从以色列铲除耶罗波安家所有的男子,不论是奴隶还是自由人。我要像清除粪便一样,把耶罗波安家焚烧净尽。
  • 出埃及记 29:14
    但牛皮、肉和粪要拿到营外焚烧。这是赎罪祭。
  • 玛拉基书 2:9
    “因此,我必使你们在众人面前遭藐视、轻贱。因为你们不遵守我的道,在教导上偏心待人。”
  • 列王纪下 9:36-37
    便回去禀告耶户。耶户说:“这正应验耶和华借祂仆人提斯比人以利亚说的话,‘狗必在耶斯列的田间吃耶洗别的肉,耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”
  • 诗篇 83:10
    他们在隐·多珥灭亡,成了地上的粪土。
  • 耶利米书 8:2
    抛散在他们昔日恋慕、供奉、追随、求问、祭拜的日月星辰之下,无人收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 撒母耳记上 2:29-30
    你们为什么蔑视献给我的祭物和供品?你为什么把你的儿子看得比我还重要,拿我以色列子民所献的上好祭物来养肥自己?’“所以,以色列的上帝耶和华宣告说,‘我曾经应许让你们家族永远做我的祭司。’但现在耶和华宣布,‘这绝不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必遭藐视。
  • 哥林多前书 4:13
    被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。
  • 路加福音 14:35
    没有味的盐,既不利于土壤,也不适宜作肥料,只好丢掉。有耳可听的,就应当听。”
  • 约伯记 20:7
    终必如自己的粪便永远消亡,见过他的人都不知他在何处。