<< 瑪拉基書 2:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶和華以色列的神說:「我實在恨惡休妻的事,也恨惡那用殘暴遮蓋自己衣袍的人!」萬軍之耶和華說:「你們當謹守自己的心靈,不可背信。」
  • 新标点和合本
    耶和华以色列的神说:“休妻的事和以强暴待妻的人都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。”这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—以色列的上帝说:“我恨恶休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—以色列的神说:“我恨恶休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本
    以色列的上帝耶和华说:“我憎恶休妻和以暴虐待妻子的人。所以你们要小心谨慎,不可有不忠的行为。”这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华以色列的神说:“我恨恶休妻和以强暴待妻子。”万军之耶和华说:“所以要谨守你们的灵性,不可行诡诈的事。”
  • 中文标准译本
    耶和华以色列的神说:“我实在恨恶休妻的事,也恨恶那用残暴遮盖自己衣袍的人!”万军之耶和华说:“你们当谨守自己的心灵,不可背信。”
  • 新標點和合本
    耶和華-以色列的神說:「休妻的事和以強暴待妻的人都是我所恨惡的!所以當謹守你們的心,不可行詭詐。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-以色列的上帝說:「我恨惡休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-以色列的神說:「我恨惡休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本
    以色列的上帝耶和華說:「我憎惡休妻和以暴虐待妻子的人。所以要守護你們的心,不可有不忠的行為。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華以色列的神說:“我恨惡休妻和以強暴待妻子。”萬軍之耶和華說:“所以要謹守你們的靈性,不可行詭詐的事。”
  • 呂振中譯本
    因為永恆主以色列之上帝說:『我恨惡休妻的事,也恨惡人以強暴取得妻子,萬軍之永恆主說。故此要謹守你們的靈性,不可有不忠實的行為。』
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝耶和華曰、出妻之事、與以強暴待其妻者、我恨惡之、故當謹守爾心、勿行詭詐、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、人棄其妻、待以強暴、我所不悅、故當自守其心、勿遺棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列天主萬有之主曰、出妻之事、與虐待其妻之人、我所厭惡、故當守爾心、勿欺爾妻、○
  • New International Version
    “ The man who hates and divorces his wife,” says the Lord, the God of Israel,“ does violence to the one he should protect,” says the Lord Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose a man hates and divorces his wife,” says the Lord God of Israel.“ Then he is harming the one he should protect,” says the Lord who rules over all. So be careful. And don’t be unfaithful.
  • English Standard Version
    “ For the man who does not love his wife but divorces her, says the Lord, the God of Israel, covers his garment with violence, says the Lord of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.”
  • New Living Translation
    “ For I hate divorce!” says the Lord, the God of Israel.“ To divorce your wife is to overwhelm her with cruelty,” says the Lord of Heaven’s Armies.“ So guard your heart; do not be unfaithful to your wife.”
  • Christian Standard Bible
    “ If he hates and divorces his wife,” says the LORD God of Israel,“ he covers his garment with injustice,” says the LORD of Armies. Therefore, watch yourselves carefully, and do not act treacherously.
  • New American Standard Bible
    “ For I hate divorce,” says the Lord, the God of Israel,“ and him who covers his garment with violence,” says the Lord of armies.“ So be careful about your spirit, that you do not deal treacherously.”
  • New King James Version
    “ For the Lord God of Israel says That He hates divorce, For it covers one’s garment with violence,” Says the Lord of hosts.“ Therefore take heed to your spirit, That you do not deal treacherously.”
  • American Standard Version
    For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If he hates and divorces his wife,” says the Lord God of Israel,“ he covers his garment with injustice,” says the Lord of Hosts. Therefore, watch yourselves carefully, and do not act treacherously.
  • King James Version
    For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for[ one] covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
  • New English Translation
    “ I hate divorce,” says the LORD God of Israel,“ and the one who is guilty of violence,” says the LORD who rules over all.“ Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.”
  • World English Bible
    One who hates and divorces”, says Yahweh, the God of Israel,“ covers his garment with violence!” says Yahweh of Armies.“ Therefore pay attention to your spirit, that you don’t be unfaithful.

交叉引用

  • 路加福音 16:18
    「凡是休妻另娶的,就是犯通姦罪;凡是娶了被丈夫休的女人的,也是犯通姦罪。
  • 馬太福音 5:31-32
    「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』但是我告訴你們:凡是休妻的,除非為了淫亂的緣故,否則就是讓她犯通姦罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通姦罪。
  • 馬太福音 19:3-9
    有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」耶穌回答說:「你們難道沒有讀過嗎?造物主從起初就把人造成男的和女的。並且說:『為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」他們問耶穌:「那麼,為什麼摩西吩咐說,給一份休書,就可以休妻呢?」耶穌對他們說:「摩西因著你們的心裡剛硬,才准許你們休妻,但並不是從起初就這樣的。我告訴你們:如果有人不是由於淫亂的緣故而休妻,另娶別人,就是犯通姦罪。」
  • 馬可福音 10:2-12
    有些法利賽人前來試探耶穌,問他:「人是否可以休妻呢?」耶穌回答他們,說:「摩西是怎麼吩咐你們的?」他們說:「摩西准許人寫一份休書就可以休妻。」耶穌對他們說:「摩西因著你們的心裡剛硬,才給你們定下這條誡命。從創世之初,『神把人造成男的和女的』,『為這緣故,人將離開他的父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」進了屋子,門徒們又向耶穌問起這件事。耶穌就說:「如果有人休妻,另娶別人,就是犯通姦罪觸犯妻子。女人如果離棄丈夫,另嫁別人,也是犯通姦罪。」
  • 以賽亞書 50:1
    耶和華如此說:「我休你們母親的休書在哪裡呢?我把你們賣給了我哪一個債主呢?看哪!你們被賣是因你們的罪孽,你們的母親被休是因你們的過犯。
  • 箴言 28:13
    掩蓋自己過犯的,不會興盛;承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 以賽亞書 59:6
    他們的網不能作為衣服,他們所做的也不能遮蓋自己;他們的作為是邪惡的作為,他們手中都是殘暴的行為;
  • 申命記 24:1-4
  • 彌迦書 7:2-3
  • 以賽亞書 28:20
    床鋪太短,伸不直身子;被子太窄,裹不住全身。