<< 玛拉基书 2:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列的上帝耶和华说:“我憎恶休妻和以暴虐待妻子的人。所以你们要小心谨慎,不可有不忠的行为。”这是万军之耶和华说的。
  • 新标点和合本
    耶和华以色列的神说:“休妻的事和以强暴待妻的人都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。”这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—以色列的上帝说:“我恨恶休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—以色列的神说:“我恨恶休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    耶和华以色列的神说:“我恨恶休妻和以强暴待妻子。”万军之耶和华说:“所以要谨守你们的灵性,不可行诡诈的事。”
  • 中文标准译本
    耶和华以色列的神说:“我实在恨恶休妻的事,也恨恶那用残暴遮盖自己衣袍的人!”万军之耶和华说:“你们当谨守自己的心灵,不可背信。”
  • 新標點和合本
    耶和華-以色列的神說:「休妻的事和以強暴待妻的人都是我所恨惡的!所以當謹守你們的心,不可行詭詐。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-以色列的上帝說:「我恨惡休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-以色列的神說:「我恨惡休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以當謹守你們的心,不可行詭詐。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本
    以色列的上帝耶和華說:「我憎惡休妻和以暴虐待妻子的人。所以要守護你們的心,不可有不忠的行為。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華以色列的神說:“我恨惡休妻和以強暴待妻子。”萬軍之耶和華說:“所以要謹守你們的靈性,不可行詭詐的事。”
  • 呂振中譯本
    因為永恆主以色列之上帝說:『我恨惡休妻的事,也恨惡人以強暴取得妻子,萬軍之永恆主說。故此要謹守你們的靈性,不可有不忠實的行為。』
  • 中文標準譯本
    耶和華以色列的神說:「我實在恨惡休妻的事,也恨惡那用殘暴遮蓋自己衣袍的人!」萬軍之耶和華說:「你們當謹守自己的心靈,不可背信。」
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝耶和華曰、出妻之事、與以強暴待其妻者、我恨惡之、故當謹守爾心、勿行詭詐、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、人棄其妻、待以強暴、我所不悅、故當自守其心、勿遺棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列天主萬有之主曰、出妻之事、與虐待其妻之人、我所厭惡、故當守爾心、勿欺爾妻、○
  • New International Version
    “ The man who hates and divorces his wife,” says the Lord, the God of Israel,“ does violence to the one he should protect,” says the Lord Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose a man hates and divorces his wife,” says the Lord God of Israel.“ Then he is harming the one he should protect,” says the Lord who rules over all. So be careful. And don’t be unfaithful.
  • English Standard Version
    “ For the man who does not love his wife but divorces her, says the Lord, the God of Israel, covers his garment with violence, says the Lord of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.”
  • New Living Translation
    “ For I hate divorce!” says the Lord, the God of Israel.“ To divorce your wife is to overwhelm her with cruelty,” says the Lord of Heaven’s Armies.“ So guard your heart; do not be unfaithful to your wife.”
  • Christian Standard Bible
    “ If he hates and divorces his wife,” says the LORD God of Israel,“ he covers his garment with injustice,” says the LORD of Armies. Therefore, watch yourselves carefully, and do not act treacherously.
  • New American Standard Bible
    “ For I hate divorce,” says the Lord, the God of Israel,“ and him who covers his garment with violence,” says the Lord of armies.“ So be careful about your spirit, that you do not deal treacherously.”
  • New King James Version
    “ For the Lord God of Israel says That He hates divorce, For it covers one’s garment with violence,” Says the Lord of hosts.“ Therefore take heed to your spirit, That you do not deal treacherously.”
  • American Standard Version
    For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If he hates and divorces his wife,” says the Lord God of Israel,“ he covers his garment with injustice,” says the Lord of Hosts. Therefore, watch yourselves carefully, and do not act treacherously.
  • King James Version
    For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for[ one] covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
  • New English Translation
    “ I hate divorce,” says the LORD God of Israel,“ and the one who is guilty of violence,” says the LORD who rules over all.“ Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.”
  • World English Bible
    One who hates and divorces”, says Yahweh, the God of Israel,“ covers his garment with violence!” says Yahweh of Armies.“ Therefore pay attention to your spirit, that you don’t be unfaithful.

交叉引用

  • 路加福音 16:18
    任何人休妻另娶,就是犯通奸罪,娶被休的女子也是犯通奸罪。”
  • 马太福音 5:31-32
    “还有话说,‘人若休妻,必须给她休书’。但我告诉你们,除非是妻子不贞,否则,休妻就是使妻子犯通奸罪,娶被休女子的人也犯了通奸罪。
  • 马太福音 19:3-9
    有几个法利赛人到耶稣那里想试探祂,便问祂:“丈夫可以用任何理由休妻吗?”耶稣回答说:“你们没有读过吗?太初,造物主造了男人和女人,并且说,‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”他们追问:“那么,为什么摩西说,只要给妻子休书,就可以休她呢?”耶稣说:“因为摩西知道你们铁石心肠,所以才准你们休妻。但起初并不是这样。我告诉你们,除非是妻子不贞,否则,任何人休妻另娶,就是犯通奸罪。”
  • 马可福音 10:2-12
    一些法利赛人想试探耶稣,就来问祂:“男人可以休妻吗?”耶稣反问道:“摩西怎么吩咐你们的?”他们说:“摩西准许人写休书休妻。”耶稣说:“摩西因为你们心硬,才给你们写了这条诫命。太初创造时,‘上帝造了男人和女人。’‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”回到屋里后,门徒追问耶稣这件事。耶稣说:“任何人休妻另娶,就是对妻子不忠,是犯通奸罪。同样,妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯通奸罪。”
  • 以赛亚书 50:1
    耶和华说:“我休你们母亲的休书在哪里呢?我把你们卖给了我哪一个债主呢?你们被卖是因为你们的罪恶,你们母亲被休是因为你们的过犯。
  • 箴言 28:13
    自掩其罪,必不亨通;痛改前非,必蒙怜悯。
  • 以赛亚书 59:6
    这网不能做衣服遮盖你们。你们行为邪恶,做事残暴。
  • 申命记 24:1-4
    “如果有人娶妻后,发觉妻子行为不检,因而嫌弃她,他可以写休书给她,让她离开夫家。她离开后,可以自由再婚。如果她的后夫也嫌弃她,写休书给她,让她离开夫家,或者后夫死了,前夫不可再娶这已被玷污的女子,因为那是耶和华所憎恶的。你们切不可把这种罪恶带到你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地上。
  • 弥迦书 7:2-3
    虔敬人已从大地上灭绝,世间再没有正直人。人人伺机杀人流血,用网罗猎取自己的弟兄。他们善于作恶。领袖和审判官索要贿赂,显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
  • 以赛亚书 28:20
    你们的床太小,不能舒身;你们的被子太窄,不足裹身。