<< 玛拉基书 1:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们将污秽的食物献在我的坛上,且说:‘我们在何事上污秽你呢?’因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们将不洁净的食物献在我的祭坛上,却说:‘我们在何事上使你不洁净呢?’你们说,耶和华的供桌是可藐视的。
  • 和合本2010(神版)
    “你们将不洁净的食物献在我的祭坛上,却说:‘我们在何事上使你不洁净呢?’你们说,耶和华的供桌是可藐视的。
  • 当代译本
    你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们在何事上玷污了你呢?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。
  • 圣经新译本
    “你们把污秽的食物献在我的坛上,你们竟说:‘我们怎样污秽了你的坛呢?’因你们以为耶和华的桌子是可以藐视的。”
  • 中文标准译本
    你们藐视我的名是因你们把被玷污的粮食献在我的祭坛上,却还问:‘我们是怎么玷污你的呢?’又因你们说:‘耶和华的桌子是可以被藐视的!’
  • 新標點和合本
    你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上污穢你呢?』因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們將不潔淨的食物獻在我的祭壇上,卻說:『我們在何事上使你不潔淨呢?』你們說,耶和華的供桌是可藐視的。
  • 和合本2010(神版)
    「你們將不潔淨的食物獻在我的祭壇上,卻說:『我們在何事上使你不潔淨呢?』你們說,耶和華的供桌是可藐視的。
  • 當代譯本
    你們把污穢的食物獻在我的祭壇上,還說,『我們在何事上玷污了你呢?』你們說耶和華的桌子是可藐視的。
  • 聖經新譯本
    “你們把污穢的食物獻在我的壇上,你們竟說:‘我們怎樣污穢了你的壇呢?’因你們以為耶和華的桌子是可以藐視的。”
  • 呂振中譯本
    將污穢的食物供獻在我的祭壇上、而你們竟說:「我們在甚麼事上污瀆了你呢?」——這就等於你們心裏說:永恆主的桌子是可藐視的了!
  • 中文標準譯本
    你們藐視我的名是因你們把被玷汙的糧食獻在我的祭壇上,卻還問:『我們是怎麼玷汙你的呢?』又因你們說:『耶和華的桌子是可以被藐視的!』
  • 文理和合譯本
    爾以不潔之餅、奉於我壇、猶曰我於何事污爾乎、爾言耶和華之几、可藐視也、
  • 文理委辦譯本
    爾以不潔之餅、奉於我壇、以我耶和華之兒、為可藐視、猶言曰、何嘗凌辱爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹以不潔之物、獻於我祭臺、自言耶和華之案可藐視、猶曰、我於何處污褻主乎、我於何處污褻主乎或作我何嘗因獻不潔之祭物褻慢主乎
  • New International Version
    “ By offering defiled food on my altar.“ But you ask,‘ How have we defiled you?’“ By saying that the Lord’s table is contemptible.
  • New International Reader's Version
    “ You sacrifice‘ unclean’ food on my altar.“ But you ask,‘ How have we made you“ unclean”?’“ You do it by looking down on my altar.
  • English Standard Version
    By offering polluted food upon my altar. But you say,‘ How have we polluted you?’ By saying that the Lord’s table may be despised.
  • New Living Translation
    “ You have shown contempt by offering defiled sacrifices on my altar.“ Then you ask,‘ How have we defiled the sacrifices?’“ You defile them by saying the altar of the Lord deserves no respect.
  • Christian Standard Bible
    “ By presenting defiled food on my altar.”“ How have we defiled you?” you ask. When you say,“ The LORD’s table is contemptible.”
  • New American Standard Bible
    You are presenting defiled food upon My altar. But you say,‘ How have we defiled You?’ In that you say,‘ The table of the Lord is to be despised.’
  • New King James Version
    “ You offer defiled food on My altar, But say,‘ In what way have we defiled You?’ By saying,‘ The table of the Lord is contemptible.’
  • American Standard Version
    Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ By presenting defiled food on My altar.” You ask:“ How have we defiled You?” When you say:“ The Lord’s table is contemptible.”
  • King James Version
    Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD[ is] contemptible.
  • New English Translation
    You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask,‘ How have we offended you?’ By treating the table of the LORD as if it is of no importance!
  • World English Bible
    You offer polluted bread on my altar. You say,‘ How have we polluted you?’ In that you say,‘ Yahweh’s table is contemptible.’

交叉引用

  • 玛拉基书 1:12
    你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
  • 哥林多前书 11:27-32
    所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少。我们若是先分辨自己,就不至于受审。我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
  • 哥林多前书 10:21
    你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
  • 玛拉基书 1:8
    你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。
  • 撒母耳记上 2:15-17
    又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“将肉给祭司,叫他烤吧。他不要煮过的,要生的。”献祭的人若说:“必须先烧脂油,然后你可以随意取肉。”仆人就说:“你立时给我,不然我便抢去。”如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物。
  • 申命记 15:21
    这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的神;
  • 以西结书 41:22
    坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
  • 利未记 21:6
    要归神为圣,不可亵渎神的名;因为耶和华的火祭,就是神的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。
  • 利未记 2:11
    “凡献给耶和华的素祭都不可有酵;因为你们不可烧一点酵、一点蜜当作火祭献给耶和华。
  • 哥林多前书 11:21-22
    因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞!