<< 瑪拉基書 1:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」
  • 新标点和合本
    恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
  • 和合本2010(上帝版)
    恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
  • 和合本2010(神版)
    恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
  • 当代译本
    厌恶以扫。我使以扫的山岭荒凉,把他的地业留给旷野的豺狼。”
  • 圣经新译本
    恶以扫。我使以扫的山地荒凉,把他的产业给了旷野的豺狼。”
  • 中文标准译本
    恨以扫;我使以扫的山地变得荒凉,把他的继业给旷野的豺狗。”
  • 新標點和合本
    惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」
  • 和合本2010(神版)
    惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」
  • 當代譯本
    厭惡以掃。我使以掃的山嶺荒涼,把他的地業留給曠野的豺狼。」
  • 聖經新譯本
    惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。”
  • 呂振中譯本
    而不愛以掃:我使以掃的山地荒涼,將他的地業交給曠野的野狗。
  • 中文標準譯本
    恨以掃;我使以掃的山地變得荒涼,把他的繼業給曠野的豺狗。」
  • 文理和合譯本
    惡以掃、使其山荒蕪、以其業畀野犬、
  • 文理委辦譯本
    不愛以掃、使其山荒蕪、為野犬藪穴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不愛不愛或作而惡以掃、使其諸山荒蕪、使其地業為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、
  • New International Version
    but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals.”
  • New International Reader's Version
    instead of Esau. I have turned Esau’s hill country into a dry and empty land. I left that land of Edom to the wild dogs in the desert.”
  • English Standard Version
    but Esau I have hated. I have laid waste his hill country and left his heritage to jackals of the desert.”
  • New Living Translation
    but I rejected his brother, Esau, and devastated his hill country. I turned Esau’s inheritance into a desert for jackals.”
  • Christian Standard Bible
    but I hated Esau. I turned his mountains into a wasteland, and gave his inheritance to the desert jackals.”
  • New American Standard Bible
    but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and given his inheritance to the jackals of the wilderness.”
  • New King James Version
    But Esau I have hated, And laid waste his mountains and his heritage For the jackals of the wilderness.”
  • American Standard Version
    but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    but I hated Esau. I turned his mountains into a wasteland, and gave his inheritance to the desert jackals.”
  • King James Version
    And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
  • New English Translation
    and rejected Esau. I turned Esau’s mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals.”
  • World English Bible
    but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.”

交叉引用

  • 耶利米書 49:16-18
    住在山穴中盤據山頂的啊,你被自己的聲勢與心中的狂傲所蒙蔽;你雖如大鷹高高搭窩,我卻要從那裏拉你下來。這是耶和華說的。以東必令人驚駭;凡經過的人都驚駭,又因它一切的災禍嗤笑。耶和華說:它要像所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣傾覆,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。
  • 以西結書 35:3-4
    對它說,主耶和華如此說:西珥山,看哪,我與你為敵,必伸手攻擊你,使你荒涼荒廢。我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
  • 約珥書 3:19
    埃及必定荒涼,以東成為荒涼的曠野,因為他們向猶大人行殘暴,又因他們在本地流無辜人的血。
  • 以賽亞書 35:7
    火熱之地要變為水池,乾渴之地要變為泉源。野狗躺臥休息之處必長出青草、蘆葦和蒲草。
  • 以西結書 25:13-14
    所以主耶和華如此說:我要伸手攻擊以東,將人與牲畜剪除,使以東從提幔起,直到底但,地變荒涼,人也都倒在刀下。我要藉我子民以色列的手報復以東;他們必照我的怒氣,按我的憤怒對待以東,以東人就知道施報的是我。這是主耶和華說的。」
  • 俄巴底亞書 1:10
    因你向兄弟雅各施暴,你必蒙羞,永被剪除。
  • 以西結書 36:3-4
    所以你要預言,說:主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍踐踏你,要叫你歸其餘的列國為業,使你們成為各族的話柄與百姓的笑談;因此,以色列羣山哪,要聽主耶和華的話。對那遭四圍其餘列國佔據、譏刺的大山小岡、水溝山谷、荒廢之地、被棄之城,主耶和華如此說;
  • 耶利米書 9:11
    我必使耶路撒冷成為廢墟,為野狗的住處,也必使猶大的城鎮荒廢,無人居住。
  • 以西結書 36:9
    看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
  • 以西結書 36:14-15
    所以你必不再吞吃人,也不再使國民喪失兒女。這是主耶和華說的。我使你不再聽見列國的羞辱;你必不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 51:37
    巴比倫必成為廢墟,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
  • 路加福音 14:26
    「無論甚麼人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。
  • 耶利米書 49:10
    我卻使以掃赤裸,暴露他的藏身處;他不能隱藏自己。他的後裔、弟兄、鄰舍全都滅絕,他也歸於無有。
  • 以賽亞書 34:9-14
    它的河水要變為柏油,塵埃變為硫磺,大地成為燃燒的柏油,晝夜總不熄滅,它的煙永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。鵜鶘、豪豬要得它為業,貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩、混沌的石垂線,拉在以東之上。人必宣稱那裏沒有王國,它的貴族和所有領袖都歸於無有。以東的宮殿要長出荊棘,城堡要生長蒺藜和刺草;成為野狗的住處,鴕鳥的居所。野獸要和土狼相遇,山羊鬼魔要與同伴對唱,莉莉絲必在那裏棲身,為自己尋找安歇之處。
  • 以賽亞書 13:21-22
    曠野的走獸躺臥在那裏,咆哮的動物擠滿棲身之所;鴕鳥住在那裏,山羊鬼魔也在那裏跳舞。土狼必在它的宮殿呼號,野狗在華美的殿裏吼叫。巴比倫的時辰臨近了,它的日子必不長久。
  • 申命記 21:15-16
    「人若有兩個妻子,一個是他寵愛的,另一個是失寵的,她們都給他生了兒子,但長子是他失寵妻子生的;到了分產業給兒子的時候,不可將自己寵愛的妻子所生的兒子立為長子,在他失寵妻子所生的長子之上。
  • 以西結書 36:7
    所以我起誓說,你們四圍的列國要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
  • 俄巴底亞書 1:18-21
    雅各家必成為大火,約瑟家成為火焰;以掃家必如碎稭,遭燃燒,被吞滅,以掃家必無倖存者。這是耶和華說的。他們必得尼革夫和以掃山,得謝非拉,非利士人之地,他們必得以法蓮地和撒瑪利亞地,得便雅憫和基列;被擄的以色列大軍必得迦南人的地,直到撒勒法,在西法拉被擄的耶路撒冷人必得尼革夫的城鎮。必有一些解救者上到錫安山,審判以掃山,國度就歸耶和華了。
  • 以西結書 35:7-8
    我要使西珥山荒涼荒廢,把來往經過的人從它那裏剪除。我要使西珥山佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
  • 創世記 29:30-31
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。