<< 玛拉基书 1:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?但我却爱雅各,
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
  • 圣经新译本
    耶和华说:“我爱你们。”你们却说:“你怎样爱了我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
  • 中文标准译本
    耶和华说:“我爱了你们。”你们竟然问:“你是怎么爱我们的呢?”耶和华宣告:“以扫难道不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 當代譯本
    耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?但我卻愛雅各,
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“我愛你們。”你們卻說:“你怎樣愛了我們呢?”耶和華說:“以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『我愛了你們。』但你們卻說:『你在甚麼事上愛了我們呢?』永恆主發神諭說:『以掃豈不是雅各的哥哥麼?然而我卻愛了雅各,
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「我愛了你們。」你們竟然問:「你是怎麼愛我們的呢?」耶和華宣告:「以掃難道不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我愛爾、爾曰、於何愛我、耶和華曰、以掃非雅各之兄乎、然我愛雅各、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我眷愛爾、爾曰、眷愛余躬、何以為徵、耶和華曰、以掃為雅各之兄、我愛雅各、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我愛爾、爾曰、主於何處愛我、主於何處愛我或作主以何愛我又作主愛我以何為徵主曰、以掃非雅各之兄乎、我愛雅各、
  • New International Version
    “ I have loved you,” says the Lord.“ But you ask,‘ How have you loved us?’“ Was not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord.“ Yet I have loved Jacob,
  • New International Reader's Version
    “ Israel, I have loved you,” says the Lord.“ But you ask,‘ How have you loved us?’“ Wasn’t Esau Jacob’s brother?” says the Lord.“ But I chose Jacob
  • English Standard Version
    “ I have loved you,” says the Lord. But you say,“ How have you loved us?”“ Is not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord.“ Yet I have loved Jacob
  • New Living Translation
    “ I have always loved you,” says the Lord. But you retort,“ Really? How have you loved us?” And the Lord replies,“ This is how I showed my love for you: I loved your ancestor Jacob,
  • Christian Standard Bible
    “ I have loved you,” says the LORD. Yet you ask,“ How have you loved us?”“ Wasn’t Esau Jacob’s brother?” This is the LORD’s declaration.“ Even so, I loved Jacob,
  • New American Standard Bible
    “ I have loved you,” says the Lord. But you say,“ How have You loved us?”“ Was Esau not Jacob’s brother?” declares the Lord.“ Yet I have loved Jacob;
  • New King James Version
    “ I have loved you,” says the Lord.“ Yet you say,‘ In what way have You loved us?’ Was not Esau Jacob’s brother?” Says the Lord.“ Yet Jacob I have loved;
  • American Standard Version
    I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith Jehovah: yet I loved Jacob;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have loved you,” says the Lord. But you ask:“ How have You loved us?”“ Wasn’t Esau Jacob’s brother?” This is the Lord’s declaration.“ Even so, I loved Jacob,
  • King James Version
    I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us?[ Was] not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
  • New English Translation
    “ I have shown love to you,” says the LORD, but you say,“ How have you shown love to us?”“ Esau was Jacob’s brother,” the LORD explains,“ yet I chose Jacob
  • World English Bible
    “ I have loved you,” says Yahweh. Yet you say,“ How have you loved us?”“ Wasn’t Esau Jacob’s brother?” says Yahweh,“ Yet I loved Jacob;

交叉引用

  • 耶利米书 31:3
    从前,耶和华向以色列显现,说:“我以永远不变的爱爱你,我以慈爱吸引你到我身边。
  • 以赛亚书 41:8-9
    “然而,以色列啊,你是我的仆人;雅各啊,你是我拣选的,是我朋友亚伯拉罕的后裔。我把你从地极带来,从遥远的角落召来。我对你说,‘你是我的仆人,我拣选了你,没有丢弃你。
  • 申命记 10:15
    但耶和华只喜爱你们的祖先,从万族中拣选了他们的后裔——你们,正如今日的情形。
  • 申命记 7:6-8
    因为你们属于你们的上帝耶和华,是圣洁的民族,祂从天下万族中拣选了你们做祂的子民——祂宝贵的产业。“耶和华喜爱你们、拣选你们,不是因为你们的人口比别的民族多——其实你们在万族中是最小的——而是因为祂爱你们,遵守祂向你们祖先所起的誓。因此,祂用大能的手把你们从受奴役的地方领出来,从埃及王法老手中救赎了你们。
  • 罗马书 9:10-13
    后来,利百加和我们的先祖以撒结婚,怀了双胞胎。在这对孩子还未出生,还没有显出谁善谁恶之前,上帝为了显明自己拣选人并不是按人的行为,而是按祂自己的旨意,便对利百加说:“将来大的要服侍小的。”正如圣经上说:“我爱雅各,厌恶以扫。”
  • 玛拉基书 3:13-14
    耶和华说:“你们出言毁谤我,还问,‘我们怎么毁谤你了?’你们说,‘事奉上帝是虚空的。遵从上帝的吩咐,在万军之耶和华面前痛悔有什么益处?
  • 申命记 4:37
    因为祂爱你们的祖先,所以拣选你们,亲自用大能把你们从埃及领出来,
  • 罗马书 11:28-29
    就福音而论,他们成为上帝的仇敌是为了使你们得到福音;就上帝的拣选而论,因为他们祖先的缘故,他们仍是上帝所爱的。因为上帝绝不会收回祂的恩赐和呼召。
  • 申命记 32:8-14
    当初,至高者赐万国产业,把人类分开,祂依照天使的数目,为万族定疆界。但以色列人属于耶和华,雅各是祂的产业。“在荒凉的旷野,在野兽吼叫的荒野,耶和华找到他们,庇护他们,看顾他们,保护他们如同保护眼中的瞳仁,又如老鹰搅动窝巢,盘旋在雏鹰之上,展开双翼,背着雏鹰飞翔。耶和华独自带领他们,身边没有外族神明。耶和华使他们驰骋在大地的高处,吃田间的五谷,磐石中的蜂蜜,石头地产的油;吃牛酪和羊奶,肥美的羔羊,巴珊的绵羊和山羊,上好的麦子;喝葡萄汁酿的酒。
  • 玛拉基书 2:17
    你们说的话使耶和华厌烦,然而,你们还说:“我们在何事上令祂厌烦呢?”因为你们说:“耶和华将所有作恶者视为好人,并且喜悦他们”,还说:“公义的上帝在哪里?”
  • 以赛亚书 43:4
    我珍视你,看重你,深爱你,所以我用他人代替你,用列邦交换你的生命。
  • 创世记 28:13-14
    耶和华站在梯子上对雅各说:“我是耶和华,是你祖父亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你现在躺卧的地方赐给你和你的后代。你的后代必多如地上的尘沙,遍布四方,地上万族必因你和你的后代而蒙福。
  • 创世记 27:27-30
    雅各就挨上前去亲了父亲。以撒闻到他衣服上的气味,就祝福他说:“我儿子的香气就像蒙耶和华赐福之田地的香气。愿上帝赐你天上的甘霖、肥沃的土地并丰富的五谷和新酒。愿万民都臣服于你,万国都向你下拜。愿你成为你弟兄的主人,愿你母亲的儿子向你下拜。咒诅你的,愿他受咒诅;祝福你的,愿他蒙祝福。”雅各接受了以撒的祝福才刚离开,他的哥哥以扫就打猎回来了。
  • 玛拉基书 3:7-8
    万军之耶和华说:“从你们祖先开始,你们就常常偏离我的律例,不肯遵从。现在你们要转向我,我就转向你们。可是你们竟然说,‘我们怎么转向你呢?’人怎可抢夺上帝的东西呢?可是你们不但抢夺我的东西,还说,‘我们在何事上抢过你的东西呢?’“你们在十分之一的奉献和其他供物上抢夺我的东西。
  • 创世记 28:3-4
    愿全能的上帝赐福给你,使你的子孙众多,成为许多民族。愿上帝把赐给亚伯拉罕的福气赐给你和你的后代,让你承受你寄居之地为产业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地方。”
  • 耶利米书 2:31
    这世代的人啊,要留心听耶和华的话。对以色列人来说,难道我是旷野,是幽暗之地吗?为什么我的子民竟说,‘我们可以四处游荡,不再追随你’?
  • 创世记 48:4
    祂对我说,‘我必使你生养众多,子孙兴旺,并把迦南赐给你和你的后裔永远作产业。’
  • 耶利米书 2:5
    耶和华说:“你们的祖先在我身上找到什么过错,以致他们远离我,去追随虚妄的神明,使自己变得虚妄呢?
  • 玛拉基书 1:6-7
    万军之耶和华对祭司说:“儿子应当尊敬父亲,仆人应当敬畏主人。我是你们的父亲,但你们对我的尊敬在哪里呢?我是你们的主人,但你们对我的敬畏在哪里呢?你们藐视我的名,却狡辩说,‘我们在何事上藐视过你的名呢?’你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们在何事上玷污了你呢?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。
  • 创世记 27:33
    以撒大为震惊,说:“你没有来之前,拿野味来给我吃的是谁呢?我已经吃了,也给那人祝福了,他将来必蒙祝福。”
  • 创世记 25:23
    耶和华对她说:“你腹中有两个国家,你要生出两个敌对的民族,一族要比另一族强大,将来大的要服侍小的。”
  • 创世记 32:28-30
    那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”雅各说:“请你告诉我你的名字。”那人说:“你为什么问我的名字?”他就在那里给雅各祝福。雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我当面见过上帝,竟能活命。”
  • 路加福音 10:29
    律法教师想证明自己有理,就问:“那么,谁是我的邻居呢?”