<< Luke 9:9 >>

本节经文

  • New English Translation
    Herod said,“ I had John beheaded, but who is this about whom I hear such things?” So Herod wanted to learn about Jesus.
  • 新标点和合本
    希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。
  • 和合本2010(上帝版)
    希律说:“约翰我已经斩了,但这是什么人?关于他,我竟听到这样的事!”于是希律想要见他。
  • 和合本2010(神版)
    希律说:“约翰我已经斩了,但这是什么人?关于他,我竟听到这样的事!”于是希律想要见他。
  • 当代译本
    希律说:“约翰已经被我斩首,这个行奇事的人到底是谁呢?”于是他想见耶稣。
  • 圣经新译本
    希律说:“约翰已经斩头了,但这是谁,我怎么会听到他这些事呢?”就设法要见他。
  • 中文标准译本
    但希律却说:“我已经砍了约翰的头,而这个人又是谁呢?我竟听到关于他这样的事!”于是希律就想要见他。
  • 新標點和合本
    希律說:「約翰我已經斬了,這卻是甚麼人?我竟聽見他這樣的事呢?」就想要見他。
  • 和合本2010(上帝版)
    希律說:「約翰我已經斬了,但這是甚麼人?關於他,我竟聽到這樣的事!」於是希律想要見他。
  • 和合本2010(神版)
    希律說:「約翰我已經斬了,但這是甚麼人?關於他,我竟聽到這樣的事!」於是希律想要見他。
  • 當代譯本
    希律說:「約翰已經被我斬首,這個行奇事的人到底是誰呢?」於是他想見耶穌。
  • 聖經新譯本
    希律說:“約翰已經斬頭了,但這是誰,我怎麼會聽到他這些事呢?”就設法要見他。
  • 呂振中譯本
    希律卻說,『約翰、我已經斬首了;這個人呢、我聽見他這樣的事的、到底是誰?』就想法子要見耶穌。
  • 中文標準譯本
    但希律卻說:「我已經砍了約翰的頭,而這個人又是誰呢?我竟聽到關於他這樣的事!」於是希律就想要見他。
  • 文理和合譯本
    希律曰、約翰我已斬之、今所聞如此、斯人果誰耶、遂欲見之、○
  • 文理委辦譯本
    希律曰、約翰我已斬之矣、今又聞此、斯何人歟、遂欲見之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希律曰、約翰我已斬之矣、今我聞斯人行此諸事、果為誰乎、遂欲見之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而希祿則曰:『如望已為予所斬矣、則今茲所聞者、果何人耶?』意欲一睹其人。
  • New International Version
    But Herod said,“ I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.
  • New International Reader's Version
    But Herod said,“ I had John’s head cut off. So who is it that I hear such things about?” And he tried to see Jesus.
  • English Standard Version
    Herod said,“ John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him.
  • New Living Translation
    “ I beheaded John,” Herod said,“ so who is this man about whom I hear such stories?” And he kept trying to see him.
  • Christian Standard Bible
    “ I beheaded John,” Herod said,“ but who is this I hear such things about?” And he wanted to see him.
  • New American Standard Bible
    Herod said,“ I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?” And he kept trying to see Him.
  • New King James Version
    Herod said,“ John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things?” So he sought to see Him.
  • American Standard Version
    And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I beheaded John,” Herod said,“ but who is this I hear such things about?” And he wanted to see Him.
  • King James Version
    And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
  • World English Bible
    Herod said,“ I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.

交叉引用

  • Luke 23:8
    When Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him and was hoping to see him perform some miraculous sign.
  • Luke 13:31-32
    At that time, some Pharisees came up and said to Jesus,“ Get away from here, because Herod wants to kill you.”But he said to them,“ Go and tell that fox,‘ Look, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.