<< 路加福音 9:59 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他又對另一個人說:『你跟從我!』那人說:『准我先去埋葬我的父親吧。』
  • 新标点和合本
    又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他又对另一个人说:“来跟从我!”那人说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
  • 和合本2010(神版)
    他又对另一个人说:“来跟从我!”那人说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
  • 当代译本
    耶稣又对另一个人说:“跟从我!”但是那人说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
  • 圣经新译本
    他对另一个人说:“你跟从我吧!”那人说:“主啊,请准我先回去安葬我的父亲吧。”
  • 中文标准译本
    耶稣对另一个人说:“你跟从我!”可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
  • 新標點和合本
    又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他又對另一個人說:「來跟從我!」那人說:「主啊,容許我先回去埋葬我的父親。」
  • 和合本2010(神版)
    他又對另一個人說:「來跟從我!」那人說:「主啊,容許我先回去埋葬我的父親。」
  • 當代譯本
    耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
  • 聖經新譯本
    他對另一個人說:“你跟從我吧!”那人說:“主啊,請准我先回去安葬我的父親吧。”
  • 中文標準譯本
    耶穌對另一個人說:「你跟從我!」可是他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」
  • 文理和合譯本
    又語一人曰、從我、曰、主、容我先歸葬父、
  • 文理委辦譯本
    又語一人曰、從我、曰、主、容我歸葬父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又語一人曰、爾從我、對曰、主、容我先往葬父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又謂一人曰:『從予!』其人對曰:『主容吾先行歸葬吾父。』
  • New International Version
    He said to another man,“ Follow me.” But he replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
  • New International Reader's Version
    He said to another man,“ Follow me.” But the man replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
  • English Standard Version
    To another he said,“ Follow me.” But he said,“ Lord, let me first go and bury my father.”
  • New Living Translation
    He said to another person,“ Come, follow me.” The man agreed, but he said,“ Lord, first let me return home and bury my father.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to another,“ Follow me.”“ Lord,” he said,“ first let me go bury my father.”
  • New American Standard Bible
    And He said to another,“ Follow Me.” But he said,“ Lord, permit me first to go and bury my father.”
  • New King James Version
    Then He said to another,“ Follow Me.” But he said,“ Lord, let me first go and bury my father.”
  • American Standard Version
    And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to another,“ Follow Me.”“ Lord,” he said,“ first let me go bury my father.”
  • King James Version
    And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
  • New English Translation
    Jesus said to another,“ Follow me.” But he replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
  • World English Bible
    He said to another,“ Follow me!” But he said,“ Lord, allow me first to go and bury my father.”

交叉引用

  • 列王紀上 19:20
    以利沙就撇下那些牛,跑去追上以利亞,說:『請容我先和父母親嘴,然後我便來跟隨你。』以利亞對他說:『你去吧,可要回來;因為我向你作了甚麼、你總要記得。』
  • 馬太福音 16:24
    於是耶穌對門徒說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,拿起他的十字架來跟從我。
  • 馬太福音 6:33
    但是你們要先尋求他的國和他的義,這一切就都附加給你們了。
  • 馬太福音 8:21-22
    門徒中另有一個人對耶穌說:『主啊,准我先去埋葬我的父親。』耶穌對他說:『你跟從我;任憑那些死人去埋葬他們的死人!』
  • 哈該書 1:2
    『萬軍之永恆主這麼說:這人民說:重建永恆主之殿的時候還沒有到。』
  • 馬太福音 4:19-22
    就對他們說:『來跟着我,我就使你們做得人的漁夫。』他們立刻撇下了網子,跟着他。從那裏往前走,他看見了另有兄弟二人,就是西庇太的兒子雅各、和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上、修整着網子,就呼召他們。他們立刻撇下了船和父親,來跟從耶穌。
  • 馬太福音 9:9
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我』;他就起來跟從耶穌。