-
新標點和合本
又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」
-
新标点和合本
又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又对另一个人说:“来跟从我!”那人说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
-
和合本2010(神版-简体)
他又对另一个人说:“来跟从我!”那人说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
-
当代译本
耶稣又对另一个人说:“跟从我!”但是那人说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
-
圣经新译本
他对另一个人说:“你跟从我吧!”那人说:“主啊,请准我先回去安葬我的父亲吧。”
-
中文标准译本
耶稣对另一个人说:“你跟从我!”可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又對另一個人說:「來跟從我!」那人說:「主啊,容許我先回去埋葬我的父親。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他又對另一個人說:「來跟從我!」那人說:「主啊,容許我先回去埋葬我的父親。」
-
當代譯本
耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
-
聖經新譯本
他對另一個人說:“你跟從我吧!”那人說:“主啊,請准我先回去安葬我的父親吧。”
-
呂振中譯本
他又對另一個人說:『你跟從我!』那人說:『准我先去埋葬我的父親吧。』
-
中文標準譯本
耶穌對另一個人說:「你跟從我!」可是他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」
-
文理和合譯本
又語一人曰、從我、曰、主、容我先歸葬父、
-
文理委辦譯本
又語一人曰、從我、曰、主、容我歸葬父、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又語一人曰、爾從我、對曰、主、容我先往葬父、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又謂一人曰:『從予!』其人對曰:『主容吾先行歸葬吾父。』
-
New International Version
He said to another man,“ Follow me.” But he replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
-
New International Reader's Version
He said to another man,“ Follow me.” But the man replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
-
English Standard Version
To another he said,“ Follow me.” But he said,“ Lord, let me first go and bury my father.”
-
New Living Translation
He said to another person,“ Come, follow me.” The man agreed, but he said,“ Lord, first let me return home and bury my father.”
-
Christian Standard Bible
Then he said to another,“ Follow me.”“ Lord,” he said,“ first let me go bury my father.”
-
New American Standard Bible
And He said to another,“ Follow Me.” But he said,“ Lord, permit me first to go and bury my father.”
-
New King James Version
Then He said to another,“ Follow Me.” But he said,“ Lord, let me first go and bury my father.”
-
American Standard Version
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He said to another,“ Follow Me.”“ Lord,” he said,“ first let me go bury my father.”
-
King James Version
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
-
New English Translation
Jesus said to another,“ Follow me.” But he replied,“ Lord, first let me go and bury my father.”
-
World English Bible
He said to another,“ Follow me!” But he said,“ Lord, allow me first to go and bury my father.”